Jazz & Bossa , 美術館巡り , 古都散策 and many more !

大好きなジャズ&ボッサ、そして美術館巡りと古都を散策などなど。

Christmas Collection

2013-12-22 | Christmas

今年もクリスマスが近づいてきました。

毎年、この時期になるとクリスマスのレコードやCDをよく聴いています。

 

私は、中学生の頃からレコードをよく聴いていて、未だにレコードを収集

しています。もちろんCDも集めていますが、私はレコードの大きなカバー

(ジャケット)をながめて楽しんだりもしています。

 

なるべくジャケットの状態の良いものを撮影しました。

海外に旅行した時に入手したレコードもあり懐かしいです。まぁ~でも、古いものばかり(笑)

 

  

 

    

 

  

 

   

 

  

 

   

 

     

 

   

 

  

 

最近は、You Tube もよく見ています。

 

大好きなジョニ・ジェイムスのクリスマス・アルバムから作られた動画がありました。 

Joni James - I'll Be Home For Christmas

 

この曲は、なんと云ってもジュディ・ガーランドで聴きたい ! 

Judy Garland- Have Yourself A Merry Little Christmas

 

そして、この曲もこの人で絶対聴きたい - アベ・マリア

2008年1月16日にウィーンの聖シュテファン寺院で収録された

サラ・ブライトマン­のコンサート映像です。和訳付きです。

Sarah Brightman concert at Vienna in Jan. 16th 2008.

 

今、すごく話題になっている映像を..........

現在、16歳のデビッド・ティボー君の歌声は、エルヴィス・プレスリーにソックリ !

いや、ソックリなんてレベルじゃなくて、まさにエルヴィスそのもので、「生まれ変わりだ!」

「エルヴィスは死んでいなかった!!」と、世界の音楽ファンの心をわしづかみにしています。

その驚きの歌声はカナダ・ケベック州のラジオ番組で発表されました。 

David Thibault - Elvis - Blue Christmas 

 

では、エルヴィスのライブ映像です。

Elvis Presley & Martina McBride - Blue Christmas


♪ あなたのそばに

2013-12-19 | Jazz Vocal

足を怪我し、外出できなく退屈なので、近頃は、録音してある自分の歌を You Tube に

アップロードしたりして過ごしています。 

足が治れば、ドンドン外出して散策や美術館、ジャズライブ巡りなどをしたく思っています。 

それまでにギターの練習して何曲かマスターしょうと頑張ってますが.........どうかなぁ 

 

さて、今日は又々、You Tube に自分の歌をアップロードしました。 

スターダストで有名なホーギー・カーマイケルが作曲した「The nearness of you」です。

歌詞もロマンチックで、しっとりとスローなテンポで演奏される事が多く、素晴らしい曲です。

でも、この曲は、むつかしいです。発音が悪いのも、声量がないのもバレバレ(笑) 

歌詞に出てくる「pale moon」にちなんで、美しい青白く輝く月とアーティストの画像を使用しました。 

The nearness of you  -  Fantastic pale moon

 

ジャズ・ウクレレの第一人者、ベニー・チャンのライブ演奏。すごく巧く聴き惚れてしまいました

Nearness of You - Live at The Palace Theater (June 25, 2010)

Ukulele: Benny Chong Bass: Byron Yasui 

 

 

「The nearness of you」と云う曲について調べました。

魅惑のスタンダード曲という言葉がぴったりの曲ですが、たいへん昔の曲で、

ホーギー・カーマイケルが作曲したのは1937年と言われています。

オフィシャルには、1940年にネッド・ワシントンが歌詞を付け、ホーギー・カーマイケルとの

2人の名義で出版ライセンスを取得した事になっています。

この曲は、グレン・ミラー オーケストラの演奏で広く知られるようになりました。

その後、たくさんのアーティストに歌われたり演奏されたりして、スタンダード曲になりました。

最近では、ノラ・ジョーンズが吹込みしコンサートでもよく歌っています。

 

<歌詞>

It’s not the pale moon that excites me
That thrills and delights me
Oh, no it’s just a nearness of you

It isn’t your sweet conversation
That brings this sensation
Oh, no it’s just a nearness of you


When you in my arms
And I feel you so close to me
All my widest dreams come true


I need no soft lights to enchant me
If you’ll only grant me
The right to hold you ever so tight
And to feel in the night the nearness of you

 

<和訳> 

私をドキドキさせているのは、青白く輝く月ではない

あぁ、まさか!

すごく恋しく思っている あなた のそばにいるとは !

 

私をこんなに優しい気持ちにさせてくれるのは

あなた の かわいい おしゃべりだけじゃない

あぁ、確かに

今、私は あなた のそばにいるんだ

 

あなたが私の腕の中にいると

息が詰まるような感じで全ての夢が叶いそう
 

もしも あなたが、私だけを受け入れてくれるのなら

私は、あなたをきつく抱きしめて離さない

そして一晩中、あなたのそばにいる幸せをかみしめたい

 

では、最後にノラ・ジョーンズで

Norah Jones - The Nearness Of You.


♪ あなたはしっかり私のもの

2013-12-15 | Jazz Vocal

コール・ポーター(Cole Porter、1891年6月9日~1964年10月15日)は、

ミュージカルや映画の楽曲を手掛け、たいへん多くのスタンダード・ナンバーを

残した偉大なコンポーザーです。 

 

コール・ポーターの曲といえば 『Night and Day』、『Begin The Beguine』、

『You’d be so nice to come home to』、『Love For Sale』、『So In Love』、

『What Is This Thing Called Love』 など、ものすごく多くの名曲があります。

 

それらの中で、日本語の曲名『あなたはしっかり私のもの』

(オリジナル・タイトル『I’VE GOT YOU UNDER MY SKIN』)

は1936年のMGMミュージカル映画「踊るアメリカ艦隊」

(オリジナル・タイトル:Born to Dance)のためにコール・ポーターが作詞・作曲

した曲で、フランク・シナトラがネルソン・リドルのアレンジで歌って大ヒットさせました。

この曲は私の大好きな曲の一つでカラオケでもよく歌っていますが、やはりアマチュア

の私には、かなりむつかしい曲です。 

 

※昨年、ジャズ・ライブハウスでリハーサルなしの生バンド・セッションで

  歌った時の録音です。私の超下手ッピな歌なのでスルーしてもらっても

  いいです(笑) 

 

フランク・シナトラのレアな写真をスライドしています。

I've Got You Under My Skin  " Frank Sinatra - Rare Photo " 

 

では、フランク・シナトラで

Frank Sinatra - "Got You Under My Skin" (Concert Collection)

  

<歌詞> 

I’ve got you under my skin

I have got you deep in the heart of me

So deep in my heart, you’re really a part of me

I’ve got you under my skin


I tried so not to give in

I said to myself “This affair never will go so well”

But why should I try to resist when, daring, I know so well

I’ve got you under my skin


I’d sacrifice anything, come what might,

For the sake of having you near

In spite of a warning voice that comes in the night

And repeats in my ear

“Don’t you know, little fool, you never can win

Use your mentality, wake up to reality”

But each time I do, just the thought of you

Makes me stop before I begin

‘Cause I’ve got you under my skin


<和訳> 

I’ve got you under my skin は、直訳すれば、『私の肌の下にあなたを取り込んだ』と

なりますが、「You get under my skin」という慣用句は、「もどかしい」気持ちの表現と、

英語では誰かを好きになるという感情を「むずがゆさ」という皮膚感覚でとらえることがあり、

つまり、これらから考えると、あなたが心の奥まで入りこんでしまって、「私はあなたにメロメロ

になってしまった」という表現が近いと思います。

 

あなたをしっかりと私の肌の中に取り込んでしまった

私の心に深くあなたが入り込んでしまった

まるであなたが私の心に宿って私の体の一部になったみたいに

しっかりとあなたを私のものにしてしまった

 

誘惑に負けないように頑張ってみた

「この恋は絶対にうまくいきっこない」と自分に言い聞かせて

でも、どうしてそんな風に我慢しなくてはならないのか?

あなたが、もう私の中に入り込んでいるのがわかっているのに



あなたと一緒にいられるのなら、どんな犠牲を払ってもいい

どんな困難も乗り越えてみせる

でも、夜になると何度も何度もこんな警告の声が聞こえる

「バカだなあ、君には無理な恋だよ頭をひやして、現実を見てごらん」

その声の通りにしょう、あきらめようと思っても

あなたを思うだけでまた恋に引き戻されてしまう

だってあなたは私の一部になってしまったから



 

最後にもう一人、今度は女性で。

イケメン・トランペッター、クリス・ボッティのコンサートでゲスト出演した

キャサリン・マクフィーのライブ映像です。

Chirs Botti & with Katharin McPhee  - I've Got You Under my Skin

Boston's Symphony Hall, on September, 2008.


♪ 貴方にそっくり

2013-12-07 | Jazz Vocal

足を怪我して外出できない退屈な日々が続いているので、部屋の片付けを始めた。

まずは、たくさん集めたレコードをジャンルごとに棚に入れようと・・・

以前もしたのだが、次から次に買ってしまうので整理が追い付かなく、

又、新たに買い求めたレコードはまず聴いてから、ジャンル分けした棚に入れないと         

聴くのを忘れてしまうから。CDで復刻されていないレコード・アルバムやどうしても

オリジナルの初期盤をほしいので、未だにレコードを入手している。

ジャズ、ボッサ、シャンソン、ポップス、ロック、アメリカンフォーク、カントリー、

クラシックなどと大まかにジャンル分けして棚に収納している。

随分以前に数えたきりで今は何枚あるか数えてなかったので、数えてみょうと

したが、時間の無駄のように思ったので数えるのをやめ、好きなアーティストの

レコードを聴いてしまった。レコードの片付けは後日に(笑) 

 

                

 

                 

 

アニタ・オディのレコードで Exactly like you を聴いて、自分で録音していたのを思い出した。 

Exactly like you - Rare Female Jazz Vocal Records

所有している女性ジャズヴォーカルの入手困難な希少盤のジャケットを撮影。

歌っているのは、下手ッピな「私」(笑)

              

 

Exactly like you  (日本語のタイトル : 貴方にそっくり)

Words by Dorothy Fields  

Music by Jimmy McHugh 

1930年にドロシー&ジミーの名コンビが作曲し、ガートルード・ローレンスが歌いヒットしました。

軽快なスウィング・ナンバーにアレンジした、ベニー・グッドマンやカウント・ベイシーの録音が有名。

女性の想いを歌にしていますので、女性シンガーの録音もたくさんあります。

ずっと心のなかに理想の恋人を想っていて、初めてピッタリ合う相手を見つけたときの

ときめきを歌にしたものです。

 

<歌詞>

I know why I've waited know why I've been blue

Prayed each night for someone exactly like you

Why should we spend money on a show or two

No one does those love scenes exactly like you

 

You make me feel so grand

I wanna hand the world to you

You seem to understand each foolish little scheme

I'm scheming, dream I'm dreaming

I know why my mother taught me to be true

She meant me for someone exactly like you 

Exactly like you. Exactly like you.  Exactly like you 

 

<和訳>

待っていたかいがあったわ

なぜずっと落ち込んでいたのかも分かった

毎晩お祈りをしていたの

あなたのような人を想いながら

 

なぜ人はお金を払ってまでして

ショーなんかに行くのかしら?

そこではあなたみたいには

ラブ・シーンを演じてないのに

 

あなたはとっても素敵な気分にしてくれる

あなたに全てを捧げたい

分かって欲しい

愚かでちっぽけな私の夢を

いつも思い描いてることを

ママがいつも言っていたことは

このことなのね、いま分かった

「夢はかならずかなう」って

それはあなたのことだったのね

 

では、ダイアナ・クラールの最高の歌と演奏を聴いてください。

すごくフェイクしています。

Diana Krall - Exactly Like You (Live In Rio)