同僚の若い娘は、怪しい日本語を操る。
今日も「店長に爪の垢を飲ませて煎じてやりたいですよ!」
なんか変じゃないか。
爪の垢を煎じて飲ませるんじゃないのか。
飲ませてから煎じるのもどうかと思うが
この言い方だと店長を煎じることにならないか?
煎じてどうする。
役に立たないぞ。
今日も「店長に爪の垢を飲ませて煎じてやりたいですよ!」
なんか変じゃないか。
爪の垢を煎じて飲ませるんじゃないのか。
飲ませてから煎じるのもどうかと思うが
この言い方だと店長を煎じることにならないか?
煎じてどうする。
役に立たないぞ。