木々から葉が散ろうとも気にせずに
音は力強い旋律を奏で
哀しく甘美で切ない秋の調べを歌う
嗚呼 勇々しい精霊
私の肉体を力強い勇者と変えられるならば
枯葉たちの思いを世界に散らばせ
世界を蘇らせよう
私の言葉に命を吹き込み
不滅の火から飛び散る火花のような
私の言葉を世界中にばら撒き
眠った大地に向けて発する音になるだろう
貴女は予言のTrumpetを吹き鳴らせ
冬はすぐに過ぎる
その後に春は必ずやってくると
(意訳:mardidupin)
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like withered leaves to quicken a ne
w birth!
And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguished hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawakened earth
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?
by Percy Bysshe Shelley