ぎぃ~ん、ぎぃ~ん、ぶ~ん、ぶ~ん!
今朝は、このけたたましい音で目が覚めました。
”なんだぁ~、こんな朝早くから(と、いっても既に7:30だった、、はは)
うるさいことぉ~~!、寝れないよ”
と、思って窓の外を見たら、メンテナンスの人たちが芝刈りをしていました。
初夏は芝がドンドン伸びるので月に何度もメンテマンたちが芝を刈りますが、
最近は芝の伸びも遅いので、しばらくぶりでした。
冬になる前の最後の芝刈りでしょうか?
写真は初夏に芝を刈った後の芝の収集場面です。
道路のグリーンベルトなど刈りっぱなしのところもありますが、
住宅地はこうして芝を集めてくれました。
芝刈り作業は人が芝刈り機でするのと、大きなトラックみたいな芝刈り機で
するのとあります。
人がするのは、芝を刈っている時に、犬の糞があったりガラスの破片などが
あったりと決して安全ではないようです。大変な作業だと思いました。
うちのアパートの前は住人のための小さな公園があって、そこには砂場があります。
通常はこんな感じで、ママさんやおばあさんが子供を遊ばせに来ます。
先日は、砂場の砂の入れ替えがありました。
家のベランダ側に公園があるので、洗濯物を干していたら、トラックが来る。
”なんで?”と思っていたら、
がが~~~~~!と古い砂をもっていって、再度来て新しい砂を入れていました。
”ふ~ん、砂の入れ替えするんだ”と妙に感心してしばし洗濯物を
持ったまま入れ替え風景を眺めていました。
日本はしてるのかな?と考えてしまいました。
今日のポ語
park (公園)
”ぱるく”
英語と同じ綴りですが、発音は”ぱるく”。
たまに英語と同じか似ている言葉に出会うと、ほっとするのはなぜ?
多分、新しい単語を覚えるのに楽できるからだ!と思いました。
でも、ポ語は語尾が変わるのよね、、それが覚えられない、とほほ。
この前は、ごみ収集のガラガラという瓶の音。
今回は、メンテナンスですか~^^
そういえば、こちらでは砂場の砂を入れ替える
ところは見たことは、未だ無いですねー。
砂場の周りに囲いをする場所は、増えているみたいだけど
砂ごと入れ替えだと、更に安心感がありますね。
語尾の変化は・・・私もなかなか・・。
やはり砂場の砂入れ替え現場は見たことないですか。
してないのかなぁ~?
単語の語尾変換、、難しいよね。
何度、文法本を読んでも覚えられない。
やんだぐなってきます。