つれづれなるままに

今、もっとも関心のある出来事を備忘録としてつづります。2005年から。

1日5分で英語脳をつくる音読ドリル その2

2005-12-25 | 受験
久しぶりのカキコだ。
この本「1日5分で英語脳をつくる音読ドリル」をやり始めて約半月。
毎週届けられる週間 asahi.cオm
久しぶりに星マーク3つにチャレンジすると
意外にも読めるじゃありませんか。
そう思って、他の記事にもチャレンジ。
読めるじゃないですか。
この音読ドリルでやったのがよかったのか、
やっとここまで来たのか。
わかりませんが。
読めるぞ。うれしい。

今、投稿論文の「summari」を書き出したが、
グーといったまま止まる。
やはり、読めるのと書けるのは違うなー。
そこで翻訳ソフトを探し出そうと、
翻訳をしてくれるメーカーサイトに行き
英訳を試みる。
みな高そうだし、手頃なのはどうなのかとても不安。
誰か手頃な値段でもよいソフト教えて欲しいものだ。

さらにHPをみていくと
無料翻訳ソフト/オンライン体験版
を集めたHPを発見。
そこで
@nifty Global gate New
インフォシーク翻訳
等といったオンライン体験版で、同一の和文を英文に換えてみた。
ほぼ皆同じ英訳をする中、
今のところブラザーだけ違う英訳をしている。
しかし、このブラザーの英訳は「おっ」と思う英訳であり、
気を引くような文章だったりする。

一昔前の英訳ソフトと偉いちがいだ。
この体験版のHPを使えば、ソフトはいらないなー。

明日までに「summari」
が書けそうだ。英訳があるので、「要約」を短めにしておいてよかった。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。