僕、もうすぐ立派な9ちゃいキャットになるですぅ!!
ワサちゃん、今月の18日が誕生日です(^^) 赤ちゃんの頃よりはちょびっと成長したかな?
でも多分、いつまでも子猫のような猫生を送っていくのだろうと思います(笑)
みゃお~、お買い物リスト作るですぅ~? 僕、手伝うですぅ!
これ、美味しそうですぅ!
じゃ~、ワッちゃん、必要な物をメモメモしてくれる?
でも僕、トマトは嫌いですぅ!
みゃお~、僕の誕生日プレゼントの
葉っぱもリストに書くですぅ!
葉っぱもリストに書くですぅ!
葉っぱは誕生日の前の日に買ったほうがフレッシュなのよ~。
「葉っぱ」という単語がわかるシナモン。
エッ!? 葉っぱ
ビジネスのほうの確定申告でつまづいております。 相手の出方次第なので、思うように進みません(涙) 早く確定申告を終わらせて自由な身になりたいのに・・・・ハァ~
やっぱり文章だと違い無いんですねぇ
こちらのブログ記事を英語にしたら
可愛らしさが減りますね・・・日本語で良かった!
私は大人になってから渡米したので、質問のお答えは的確には出来ませんが、幼児が使う単語(幼児が発音しやすいよう、または簡単にしている)はあるみたいです。 (例え:腹部をTum Tumと言ったり)
渡米当初、2歳前後の子供に向かってお父さんが「I(父親自身)」「You(2歳前後の子供)」を使っていたり、小学生低学年の子供が私の主人に向かって「Is she your wife?」とか、自身の母親を「she」と言っていたりとかで、日本のように「・・・でちゅ~」とかないんだな~と驚いた記憶があります。
口語でのトーンや下っ足らずな言い方、または単語の選択に違いがあっても、文章にしてしまうとあまり違いはないのかも?
多分、参考にするとしたらSesame StreetのElmoの口語かもしれません。
最近アメリカドラマを見て気になってるので
思い切ってお尋ねします!
「ですぅ~」っと崩して書いて可愛さUPって
日本語は簡単ですが、英語ではどのような書き方するんでしょう?
「9歳です♪うふふ。」
字幕では可愛くても、英語だと直訳まんまだったり。
みゃお~さんはその辺のニュアンスって読み取れるんでしょうね。
英語で手紙を最近書いてるともどかしくてw
シナモンも密かにワサちゃんへの「葉っぱ」を期待しているみたいです(笑)
確定申告、たった9桁の番号を手に入れたらFiling出きるのに・・・早く終わって楽になりたいですぅ~。
確定申告、早く終わりますように。