お詫び:前回、さすらいの青春(196)
において、最後の文を訳し忘れていました.すみませんでした.
本日学習しましょう.
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(197)
—————————【197】————————————————
Un va-et-vient incessant se produisait entre la
cour et la salle de classe. Les sabots claquaient.
——————————(訳)————————————————
中庭と教室の間で、人が絶え間なく行き交う状態が続い
ていた.その木靴の音がカタカタと鳴っていた.
..—————————⦅語句》——————————————
va-et-vient:(m) (複数不変) ❶往復運動、
❷(人の)行き来、往来;
le va-et-vient du café / 喫茶店の人の動き
incessant(e):(形)[アンセサン,ト] 絶え間ない、不断の
va-et-vient incessant / 絶え間のない往来
se produisait:(半過去3単) <se produire (代動)
生ずる、起こる
sabots:(m,pl) 木靴;
paysan en sabots / 木靴をはいた農民
claquaient:(半過去3複) <claquer (自) カタカタ鳴る