Latin for Beginners_2384

【本文】
"Venī, mī Pūblī, mēcum. Pompēiōs iter hodiē faciam.

【コメント】
 本文のラテン語を訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。

"Venī, mī Pūblī, mēcum. Pompēiōs iter hodiē faciam.
(訳)
 「我がプブリウスよ、私と一緒に来なさい。私は今日ポンペイに旅をするつもりだ。」
(解説)
 venī は veniō(来る)の命令法能動相2人称単数現在形です(Latin for Beginners_519, 520 参照)。
 mī Pūblī は meus Pūblius の呼格です(Latin for Beginners_309, 336 参照)。
 mēcum は「私とともに」の意味です(Latin for Beginners_1065 参照)。
 Pompēiōs は Pompēiī(ポンペイ)の対格で、ここでは「ポンペイへ」の意味になるものと思われます。町の名称を表す語は場所の表現において前置詞(ここでは ad や in)を付けません(Latin for Beginners_985 参照)。
 iter faciō には「行軍する、行進する」の意味もありますが、ここでは「旅行する」の意味に解してみました。
 faciam は faciō の直説法能動相1人称単数未来形と解し、「旅をするつもりだ」と訳してみましたが、接続法能動相1人称単数現在形と解して、「意志」の用法とみる方がよいでしょうか(Latin for Beginners_1489 参照)。

-初学者のためのラテン語-

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« Latin for Beg... Latin for Beg... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。