本日のフレーズ #2182 You must be brave when you speak.
本日は 映画『鉄の女 サッチャー The Iron Woman』より ←感動しますよ!ぜひ!😭 英国の素晴らしい首相としてだけでなく 妻として 女性として 母として生きてきたサッチャーさんの 人生に心打たれます 人生で大切なのは何か?とか 考えさせられます✨
で イギリス英語です ❨本作品でアカデミー賞取った メリル・ストリープさんは アメリカ人だけど なりきってます!❩
ので 二度 must 出てきます
You must try to get some sleep. 「あなた少しは『眠らないと』」『~しないといけない』の must
You must be brave when you speak . 「演説する時には 自信を持って!」こちらも 『~しないと』『~するべき』の must
アメリカの ジョン・F ・ケネディ大統領も 選挙前にはトレーナーを雇ったと言う話ですが サッチャーさんも?😲 帽子止めろとまで言われてます
All hats may have to go. 「帽子は諦めるわ」
They're absolutely non-negotiable. 「でも これ ❨真珠のネックレス❩は 絶対外しません!」この absolutely とかの使い方が とてもイギリス🇬🇧
結婚するまえのマーガレット プロポーズされて ためらいます なぜなら
I cannot die washing up tea cups. 「お皿を洗うだけの 人生なんて考えられないの」お皿 じゃなくて tea cup というところがいかにもイギリス Do you understand ? 「わかってもらえる?」
でも 彼は That's why I wanna marry you. 「だから 君と結婚したいんだよ」マーガレットの幻覚にしても とにかくこの旦那さん本当に素晴らしい 理解ある こんな人いるかしらね? 😅まいいけど
こちらは アメリカでも使います Don't let me down. 「がっかりさせないで」→「しっかりやれよ」これは マーケットの父親の台詞
None of them has guts . 「誰も『guts ❨勇気❩ 』がない!」
こちらは イギリスっぽい You're ridiculous. 「あなたおかしい」→ここでの日本語字幕は「バカな人ね」
マーガレットが現代を嘆くような台詞が考えさせられます
People don't think anymore. They feel. 「最近は 『考え』よりも 『気持ち』なのね」
Thoughts or ideas , that's interesting. 「『考え』や『アイデア』が面白いのに」
You've saved the day. 「あなたは その日を救った」→「助かったわ」
なんで紅茶にレモンが添えられているかって? アメリカ人が来てるからですよ ←このジョークは 『ダ・ヴィンチ・コード』にも使われてましたが さすがイギリス人ですね 🇬🇧
How do you take your tea , black or white ? この 『ブラックかホワイトか』の意味 わかりますか?実は イギリスでは 紅茶にはミルクを入れるのが普通 ミルクを入れるのが ホワイト white いれないのが ブラック black です これ でも!本当に ロンドンで聞かれたときは ちょっと感激しましたね~🥰 ホントに言うんだ~😅ってね
I'm not going mad. この mad は 『気が違っている』その他に 『怒っている』という意味もあります「私は 正常よ 」って言う人が危ないんだろうな…😓
Take pride of being British ! 「イギリス人であることを誇りに!」サッチャーさんは 稀代の 演説上手とは言われていますが それにしてもこんなスピーチを聞くたびに 日本の政治家のあまりの頼りなさ?てか 年寄り過ぎだろ? なにグループ内でまわしてんだよ?!的なことに 芯から絶望します そりゃ日本語は スピーチには向いてないかもだけど …いや 言っても無駄か😓
こちらもイギリスっぽい
Our differences cannot be reconciled. 「我々の違いは もう和解できない」→
「あまりにも食い違ってます」
最後の方で 旦那さんに問いかけるのが泣ける…😭
Were you happy Dennis ? 「あなたは 幸せだったの?」ふええん 😭 とにかく 良い作品です!ぜひ!✌️✨ #英語 #英語のはなし #英語楽しんでね #英語好きを増やしたい #英語ってほんとは楽しんだよ #本日のフレーズ #English #おすすめ映画 #サッチャー #鉄の女
本日は 映画『鉄の女 サッチャー The Iron Woman』より ←感動しますよ!ぜひ!😭 英国の素晴らしい首相としてだけでなく 妻として 女性として 母として生きてきたサッチャーさんの 人生に心打たれます 人生で大切なのは何か?とか 考えさせられます✨
で イギリス英語です ❨本作品でアカデミー賞取った メリル・ストリープさんは アメリカ人だけど なりきってます!❩
ので 二度 must 出てきます
You must try to get some sleep. 「あなた少しは『眠らないと』」『~しないといけない』の must
You must be brave when you speak . 「演説する時には 自信を持って!」こちらも 『~しないと』『~するべき』の must
アメリカの ジョン・F ・ケネディ大統領も 選挙前にはトレーナーを雇ったと言う話ですが サッチャーさんも?😲 帽子止めろとまで言われてます
All hats may have to go. 「帽子は諦めるわ」
They're absolutely non-negotiable. 「でも これ ❨真珠のネックレス❩は 絶対外しません!」この absolutely とかの使い方が とてもイギリス🇬🇧
結婚するまえのマーガレット プロポーズされて ためらいます なぜなら
I cannot die washing up tea cups. 「お皿を洗うだけの 人生なんて考えられないの」お皿 じゃなくて tea cup というところがいかにもイギリス Do you understand ? 「わかってもらえる?」
でも 彼は That's why I wanna marry you. 「だから 君と結婚したいんだよ」マーガレットの幻覚にしても とにかくこの旦那さん本当に素晴らしい 理解ある こんな人いるかしらね? 😅まいいけど
こちらは アメリカでも使います Don't let me down. 「がっかりさせないで」→「しっかりやれよ」これは マーケットの父親の台詞
None of them has guts . 「誰も『guts ❨勇気❩ 』がない!」
こちらは イギリスっぽい You're ridiculous. 「あなたおかしい」→ここでの日本語字幕は「バカな人ね」
マーガレットが現代を嘆くような台詞が考えさせられます
People don't think anymore. They feel. 「最近は 『考え』よりも 『気持ち』なのね」
Thoughts or ideas , that's interesting. 「『考え』や『アイデア』が面白いのに」
You've saved the day. 「あなたは その日を救った」→「助かったわ」
なんで紅茶にレモンが添えられているかって? アメリカ人が来てるからですよ ←このジョークは 『ダ・ヴィンチ・コード』にも使われてましたが さすがイギリス人ですね 🇬🇧
How do you take your tea , black or white ? この 『ブラックかホワイトか』の意味 わかりますか?実は イギリスでは 紅茶にはミルクを入れるのが普通 ミルクを入れるのが ホワイト white いれないのが ブラック black です これ でも!本当に ロンドンで聞かれたときは ちょっと感激しましたね~🥰 ホントに言うんだ~😅ってね
I'm not going mad. この mad は 『気が違っている』その他に 『怒っている』という意味もあります「私は 正常よ 」って言う人が危ないんだろうな…😓
Take pride of being British ! 「イギリス人であることを誇りに!」サッチャーさんは 稀代の 演説上手とは言われていますが それにしてもこんなスピーチを聞くたびに 日本の政治家のあまりの頼りなさ?てか 年寄り過ぎだろ? なにグループ内でまわしてんだよ?!的なことに 芯から絶望します そりゃ日本語は スピーチには向いてないかもだけど …いや 言っても無駄か😓
こちらもイギリスっぽい
Our differences cannot be reconciled. 「我々の違いは もう和解できない」→
「あまりにも食い違ってます」
最後の方で 旦那さんに問いかけるのが泣ける…😭
Were you happy Dennis ? 「あなたは 幸せだったの?」ふええん 😭 とにかく 良い作品です!ぜひ!✌️✨ #英語 #英語のはなし #英語楽しんでね #英語好きを増やしたい #英語ってほんとは楽しんだよ #本日のフレーズ #English #おすすめ映画 #サッチャー #鉄の女