もう二週間くらい病床にいる。その間に春はドンドン進行していた。窓の外に聞こえる小鳥の声が聞き慣れないものだったので、ネーチャークラブのメンバーに返信ついでに問いあわせた。音を言葉で表現する必要がある、どうしようか。
で、思いついたのは音符で表現すること。
「♬ la-la, mi-mi ♬」と歌う小鳥は何?
その答えはすぐ返ってきた。
「チカディの春の歌でしょう」
“Spring’s here, hi sweetie,” と歌っているのよ。
英語人の耳って凄いな、ララ~ミミ、がそんな風に聞こえるなんて。
春なのでパートナーを探しているのだろう、との推定の元に、だからそう聞こえるのだろうけれど。確かに春にしか聞こえない歌ではある。
Jam preskaŭ du semajnojn mi estas en malsanlito. dum tiu tempe printempo progresis rapitde. Tra mia fenestro mi aŭdis kanton de birdo malofte aŭdeblan. Mi demandis al membro de naturklubo, kies retleteron mi devis respondi. Bezonas esprimi sonon per vortoj,kiel fari?
Mi ekhavis bonan ideon, ke mi uzu muziknotojn.
"Kia birdo kantaa tiel '♬ la-la, mi-mi ♬' ?"
Ŝia respondo estis tuja.
"Ŝajnas al mi ke tio estas printempa kanto de nigrakapa paruo"
"Ĝi diras 'printempo estas ĉi tie, saluton kara' "
Mi miras, ke oreloj de angleparorantoj estas treege strangaj, ĉar ili povas aŭdi la simplan "♬ la-la, mi-mi ♬", tiel kiel longan frazon.
Ĉar estas printempo, ili serĉas partonerojn. Laŭ tia supozo ŝajne oni povas imagi tiel. Certe la kanto estas aŭdebla nur en printempo.

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ





日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。



