Princesas magicas
『魔法のプリンセス』
Artistas:Jesus Adrian Romero
アルティスタス:ヘスス・アードリアン・ロメーロ
愛するひとが 家でまつ
仕事を切りあげ
家路につこう
魔法のプリンセスが ふたり
おさげ髪 パジャマ姿
紅をさし ママのまね
笑顔見せられると 弱いのさ
持てるすべて 君に捧げよう
心はすっかり プリンセスの . . . 本文を読む
娘たちへ
歌詞がいいので翻訳しました。君たちへのプレゼントです。
今から20年以上も前のことだけど、スペインに行ったことがあるんだ。スペインは、ヨーロッパの中では珍しく、お米を使った料理があったり、魚介類も豊富にとれる国。日本に似てるね。当時は、レストランで食事をするお金が無かったから、缶詰や、パン、オリーブなんかの安いものしか食べることができなかった。公園のベンチ、駅の待合室、教会の庇の下で . . . 本文を読む
翻訳についての、取りとめのない覚書きです。
-1- 「high-functioning」は、日本語で「高機能」か?
英語の「high-functioning BPD」という語を、多くの日本語の図書では「高機能型境界性パーソナリティ障害」と翻訳されていますが、日本語の「高機能」では若干ニュアンスが異なると思います。
日本語で「高機能型境界性パーソナリティ障害」というと、境界性パーソナリティ . . . 本文を読む
~英語におけるPersonality disorderの定義~
「Personality disorder」という英語の診断名を「人格障害」との日本語に翻訳されてきましたが、それが正しい訳なのか、元々の英語ではどのような意味なのか見てみましょう。medicine net .comより引用させていただきます。
リンク先 http://www.medterms.com/script/main/ . . . 本文を読む
~翻訳徒然草-2 パーソナリティ障害についての補足~
『翻訳徒然草-2 パーソナリティ障害 英語での定義』では、説明を端折ったため、説明不足を感じていました。この記事で『the expectations of the individual's culture』 『inner experience』 『DSM』の解釈について補足させて頂きます。 翻訳徒然草-2 パーソナリティ障害 英語での定義 . . . 本文を読む
~日本人の外国語学習観と漢文訓読法~
飛鳥時代以降、日本は中国、韓国の発達した文化を取り入れるため、遣隋使、遣唐使、留学生を送り込み、大陸で学んだ文化を携え帰国させてきました。留学生は、現地で中国語の読み書きや、会話までをも身に付けたことでしょう。帰国して、大陸で学んだことを日本に伝えましたが、当時日本国内には中国人が身近にいなかったはずですから、ほとんどの日本人にとって、会話としての中国語 . . . 本文を読む
~第二期オバマ大統領就任演説より~
2013年に第二期オバマ大統領就任演説があり、マスコミ各社から独自の日本語訳が公表されました。2年前のことで、タイムリーな内容ではありませんが、演説の訳文をめぐり、どのように訳出するべきか議論が噴出したということがありました。今回は、この事例から翻訳の仕方と、翻訳者が抱える問題について記述してみます。英語の翻訳だけでなく、どの言語の翻訳、通訳にも言えること . . . 本文を読む
2016年5月27日、オバマ大統領が広島を訪問しました。アメリカの現職大統領が被爆地に足を踏み入れた初めての出来事です。そこで読み上げられた式辞が日本語に翻訳され、報道各社が公表します。英文と各社の訳文を比較し、直訳は誤訳だということを示してみたいと思います。
多くの人は中学校、高校で英語を必修科目として学びます。更に大学に進学し専門的に英語を学び、通訳者、翻訳者として社会で活躍される方もお . . . 本文を読む
2016年5月27日、オバマ大統領が広島を訪問し、そこで式辞が読み上げられました。この記事は、英語の原文と報道各社が公表した日本語訳を比較し、直訳は誤訳だということを書いたものです。
この記事の目次
・原文、私訳、原文の輪郭
・英文Aの解釈
・英文Bの解釈
~原文、私訳、原文の輪郭~
Remarks by President Obama at Hiroshima Peace Memor . . . 本文を読む
2016年5月27日、オバマ大統領が広島を訪問し、そこで式辞が読み上げられました。この記事は、英語の原文と報道各社が公表した日本語訳を比較し、直訳は誤訳だということを書いたものです。
この記事の目次
・原文、私訳、原文の輪郭
・英文Cの解釈
修辞疑問文
代名詞の解釈
・英文D、Eの解釈
性別表現は直訳しない
数詞も直訳できない
・羊の皮をかぶった名詞
~原文、私訳、原文の . . . 本文を読む