ベトナム語で
「雨やんでるよ!」
タン ムー ロイ
muaが雨なので語順としては
mưa tạnh rồi
のようだが
これで通じるとのこと
雨がやむ
というより
すでに「雨止み」
なのかも
例えば
「血が止まったよ」が
mua tanh roi
で
「止血したよ」が
tanh mua roi
なのかな多分
ベトナム語で
「雨やんでるよ!」
タン ムー ロイ
muaが雨なので語順としては
mưa tạnh rồi
のようだが
これで通じるとのこと
雨がやむ
というより
すでに「雨止み」
なのかも
アオザイが似合うということはスタイルがいいということでは ないでしょうか
ネイティブと話せる機会があるので少しでもベトナム語を覚えたいなあと思っています😅
時々ベトナム語が、ためになります。
私は、ベトナム語はわかりませんが、
ベトナムの民族衣装の『アオザイ』は、一着持っています。
神戸にあるベトナム人の仕立屋さんに作って貰いました。
それから、付録で、『早乙女が頭にかぶってるみたいな笠』も、貰いました。
ま、アオザイ着たところ、よく似合いますよ、と言ってくれました。😅