天上の海に、
写真訳詩:雲海×Wordsworth
I found myself of a huge sea of mist,
Which meek and silent rested at my feet.
A hundred hills their dusky backs upheaved
All over this still ocean; and beyond,
Far, far beyond, the vapours shot themselves
In headlands, tongues, and promontory shapes,
Into the sea ― the real sea, that seemed
霧の涯なき海に僕は僕を見つけた、
この足もとに僕が穏やかな沈黙を安らぐ。
百の山波はシルエット昏く背中を波うたせ、
この沈黙の海の最涯、そうして遥かな彼方、
遠く、遠く彼方で、水の粒子は光の色きらめかせ、
岬で、狭まる入江で、険しい断崖で
海へとけこむ―真実の海だ、そう想った
【引用詩文:William Wordsworth「The Prelude Book XIII[Snowdon] 」抜粋&自訳】
にほんブログ村
blogramランキング参加中!
写真訳詩:雲海×Wordsworth
I found myself of a huge sea of mist,
Which meek and silent rested at my feet.
A hundred hills their dusky backs upheaved
All over this still ocean; and beyond,
Far, far beyond, the vapours shot themselves
In headlands, tongues, and promontory shapes,
Into the sea ― the real sea, that seemed
霧の涯なき海に僕は僕を見つけた、
この足もとに僕が穏やかな沈黙を安らぐ。
百の山波はシルエット昏く背中を波うたせ、
この沈黙の海の最涯、そうして遥かな彼方、
遠く、遠く彼方で、水の粒子は光の色きらめかせ、
岬で、狭まる入江で、険しい断崖で
海へとけこむ―真実の海だ、そう想った
【引用詩文:William Wordsworth「The Prelude Book XIII[Snowdon] 」抜粋&自訳】
撮影地:北奥千丈岳@山梨県
にほんブログ村
blogramランキング参加中!
著作権法より無断利用転載ほか禁じます