毎年、とまではいわないけれど
みちレイ
美奈レイ
で書いていたものですね。
つまりは、I LOVE YOU
当然、ダージリンとアッサムは有名な夏目漱石の逸話のことを知っていながら
知っている前提で会話しているので、少々会話が変に聞こえるかもしれませんが
本人たちは
大好き大好き大好き
を連呼しまくってますね。
I LOVE YOU を 「愛しい」と訳すのは正解ですが
この2人はそれを「とても好き」という何よりも清らかな想いとして受け取り
互いに好きを伝えあっている感じで
清くて好き。
みちレイ
美奈レイ
で書いていたものですね。
つまりは、I LOVE YOU
当然、ダージリンとアッサムは有名な夏目漱石の逸話のことを知っていながら
知っている前提で会話しているので、少々会話が変に聞こえるかもしれませんが
本人たちは
大好き大好き大好き
を連呼しまくってますね。
I LOVE YOU を 「愛しい」と訳すのは正解ですが
この2人はそれを「とても好き」という何よりも清らかな想いとして受け取り
互いに好きを伝えあっている感じで
清くて好き。