別にそのこと自体にはニュース性はないものの、改めて協定を結ぶということにはそれなりに。なおはっきりと米国による圧力に対抗するものだと意義付けているようで、他方でトランプ大統領がグアイド氏をお客さんとして呼んでいるタイミングでなされたこの協定案は、なんといおうか、古き冷戦時代のあれこれを想起するような雰囲気がある感がある。
BBC Russia to boost Venezuela ties amid US pressure 8 Feb 2020
「Russia has pledged to boost military and economic co-operation with Venezuela to help the South American nation deal with growing US pressure.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov's comments came after his meeting with Venezuelan President Nicolás Maduro in Caracas.
Mr Lavrov said any attempts to remove Mr Maduro's government by force were unacceptable.」
「Mr Guaidó this week was one of US President Donald Trump's special guests at his State of the Union speech.」
米ソ二大陣営が背後に…!という、あの懐かしい感覚が蘇ってくるのである。
BBC Russia to boost Venezuela ties amid US pressure 8 Feb 2020
「Russia has pledged to boost military and economic co-operation with Venezuela to help the South American nation deal with growing US pressure.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov's comments came after his meeting with Venezuelan President Nicolás Maduro in Caracas.
Mr Lavrov said any attempts to remove Mr Maduro's government by force were unacceptable.」
「Mr Guaidó this week was one of US President Donald Trump's special guests at his State of the Union speech.」
米ソ二大陣営が背後に…!という、あの懐かしい感覚が蘇ってくるのである。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます