中国の有名肉まん、イメージ刷新のため英語名を変更(iza!ニュース)
中国・天津に本店を置く、ご当地有名 肉まん店の話。
商売の拡大を視野に入れ、Goubuli(狗不理)=犬も相手にしない から、音を似せた「Go Believe」に社名を変更するそうです。
ここでizaから記事を引用→
>一層の事業拡大を目指す同社は、この名前のために外国人旅行者が肉まんの品質や具に誤解を抱く可能性を懸念し・・・
「外国人旅行者」が、漢字もしくはピンインで書かれた中国語にどんな誤解を抱くんだろう??
永く続いてきた商号を、本当にそれだけの理由で変えるんかいw
それより中国製食品からどんどん信頼が失われていくこの時期に、「Go Believe」=「信じよう」なんて名前を名乗るほうがよっぽど誤解される気がする。。。
却ってウサン臭さが「外国人旅行者」にダイレクトに伝わるw
いっそ「Goblin」にしたほうが、通りがよく、キャラクター的にも即決でイメージUPかも知れない。しかしまた著作権問題で社名を(ry
中国・天津に本店を置く、ご当地有名 肉まん店の話。
商売の拡大を視野に入れ、Goubuli(狗不理)=犬も相手にしない から、音を似せた「Go Believe」に社名を変更するそうです。
ここでizaから記事を引用→
>一層の事業拡大を目指す同社は、この名前のために外国人旅行者が肉まんの品質や具に誤解を抱く可能性を懸念し・・・
「外国人旅行者」が、漢字もしくはピンインで書かれた中国語にどんな誤解を抱くんだろう??
永く続いてきた商号を、本当にそれだけの理由で変えるんかいw
それより中国製食品からどんどん信頼が失われていくこの時期に、「Go Believe」=「信じよう」なんて名前を名乗るほうがよっぽど誤解される気がする。。。
却ってウサン臭さが「外国人旅行者」にダイレクトに伝わるw
いっそ「Goblin」にしたほうが、通りがよく、キャラクター的にも即決でイメージUPかも知れない。しかしまた著作権問題で社名を(ry