Ground beaf and Minced beaf.
一応、正確な和訳は、挽き牛肉と刻んだ牛肉になるようです。 前者に限っては、挽いた牛肉と考えた方がよろしいかもしれません。 後者は、そのままでも良いでしょうね。 挽き刻んだ牛肉にもなるな。
日本人が、普段、ひき肉とミンチ肉と発言しているようなものですね。 平成10年代に、英単語のGround beafを聞いた時には、少し驚きました。 やはり、方言というか表現方法が若干地域によって違ってくるのが、言葉です。
トマトに牛肉と適切な量のコンソメを加えてパスタに絡めて食べるとおいしいですね。
日本人の場合、分かりにくいかもしれませんが地面の挽き牛肉というか、Ground beaf on ground. といった発言はヒンシュクを買う恐れがありますね。 無論、Rで舌を巻いても無意味でしょうね。
オマケ
BSEの騒ぎが一段落したが、未だに発生国から輸入は継続している。 これから、どうなるのかな? BSEの治療薬が開発されるのが先に行われるのか、BSE牛肉を発生させた国の輸入停止が再度行われるのが先に実施されるのかについては、どちらが先になるかは、誰にも分からない。 まぁ個人的に野菜中心の生活を選択される消費者もおられるかもしれない。
一応、正確な和訳は、挽き牛肉と刻んだ牛肉になるようです。 前者に限っては、挽いた牛肉と考えた方がよろしいかもしれません。 後者は、そのままでも良いでしょうね。 挽き刻んだ牛肉にもなるな。
日本人が、普段、ひき肉とミンチ肉と発言しているようなものですね。 平成10年代に、英単語のGround beafを聞いた時には、少し驚きました。 やはり、方言というか表現方法が若干地域によって違ってくるのが、言葉です。
トマトに牛肉と適切な量のコンソメを加えてパスタに絡めて食べるとおいしいですね。
日本人の場合、分かりにくいかもしれませんが地面の挽き牛肉というか、Ground beaf on ground. といった発言はヒンシュクを買う恐れがありますね。 無論、Rで舌を巻いても無意味でしょうね。
オマケ
BSEの騒ぎが一段落したが、未だに発生国から輸入は継続している。 これから、どうなるのかな? BSEの治療薬が開発されるのが先に行われるのか、BSE牛肉を発生させた国の輸入停止が再度行われるのが先に実施されるのかについては、どちらが先になるかは、誰にも分からない。 まぁ個人的に野菜中心の生活を選択される消費者もおられるかもしれない。