印度嫁入り日記

徒然なるままに日々をレポートします

印度英語~オンリーユー~

2009-08-10 | ことばの話
今日は英語の話題。

印度英語で気になるのが"Only"の使い方。
(他にもいろいろありますけど)

例:He is coming back tonight only.
(彼は今晩帰ってきます。)

例:You can buy vegitable there only.
(あそこ野菜を買うことができます。)

という強調のためにonlyを使うらしいのですが、

「あそこでしか野菜が買えないみたい」に聞こえるし、
どちらにせよ、
英語の文法的に座りが悪くて気持ち悪くないですか?

たぶん印度語の影響なんでしょう。

それからしてすでに印度英語なんですが、
本人達は無意識に(もしくは)
正しい英語と思って使っている様子。

オンリーを連発しているのは
あなたたちだけですから~~~

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 前の記事へ | トップ | 次の記事へ »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
今日まさに (nyahoo)
2009-08-19 16:34:34
「このスーパーで[は]買えません」の「は」をやったところ。

そうかー。そういうヒンディー語(テルグ語?)あるんですね~。

でもこれだから、媒介語(英語)はアテにならない。。語彙も、文法も、私の認識と相手の認識がどうも違うことが多いような気がして。

インドに来たら、英語が上達すると思ってたけど、
自分の貧しい知識がさらにあやふやになっていくだけでした…
返信する
お返事 (ryo)
2009-08-19 17:02:41
nyahooさん
コメントありがとうございます!
私はヒンディー語もテルグ語も
まだよく分からないのですが、

デリーでもこちらでもONLYはよく聞くので
多分どちらの言葉にも
あるのではないかと思われます。
返信する

コメントを投稿

ことばの話」カテゴリの最新記事