puchimajin2

謎なヲタクブログ

妖精さんいろいろ

2010-03-01 00:00:48 | DIALY
日記じゃないけど英訳本感想を自分勝手につぶやくメモ。ざっと読んだだけで私は英語は全然出来ないですが、そんな私でも原作の内容を知っているから読める英文の本。神様ありがとう。

『妖精』
惑星の名称やその空、空軍の名称、基地の名称はFaery、
その他の表現(主に幸運をもたらす存在としての)妖精はSpirit、Fairy、
歓迎されない存在や不気味なものとしての妖精はGhost、
…な感じで使い分けされているようですよこの本では。

『ジーザス』
バン○ーに着艦する際にその大きさに驚いて思わずジーザス!F井さん的に言いそうにないですよね、そういう意味ではこっちが読みながらジーザス!と叫んでしまった。

あの名言はどうなるんだろう?とわくわくしていた
F井さん「妖風が目に(略」は、
「何かが目を…」になっとるんでフツーな表現。だが一般的?に
「キミ何か憑いてる(みたいにげっそりして見えるよ)!」な意味のときもsomethingがYouにまとわりついてるっていう言い方(=婉曲)することもあるしさ、somethingは不気味カテゴリーに入れるべきかな。
少佐の「人間の直観は…」のとこはちゃんと訳せてないと思うが、ここいらへんは伝わりにくいものかもねーと思う。

『さくらんぼ』
直訳だったけどその単語は使って欲しくないよね笑えるから。ここはF井さんが軽口叩いていると解釈すべきなんでせうか?(地球にエンジンテストに行くエピソードのとこですよ。)
56がホントにレッドカーペットで歓迎してくれたら楽しいなぁ。

その他の英語?効果のメモ:
メートル法は不採用らしい、フィート換算されてる。
時刻やミサイルの種類が何故か変更されている(いいのか?)。儀仗兵も大増員(笑)。
巻末に略語集があるが、基本の航空用語および空軍用語を全く知らないと理解出来ない符丁は説明無しにそのまま使ってある(それは原作もそうだけど)。



post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。