元ビートルズ(Beatles)のメンバー
ポール・マッカートニーの日本公演が、
ポールの体調不良(ウイルスによる炎症)で
残念ながら、中止に・・・。
そのビートルズの名曲「Let It Be」を、
「アナと雪の女王」の主題歌「Let It Go」を
耳にするたびに、思い浮かべる人も
少なくないかもしれません
「Let It Be」の和訳は「なすがままに」
「Let It Go」の方は「あるがままに」
同じようで、「Be」と「Go」では、
若干、ニュアンスが違います。
ところで、先日、英語クラスで、
「Let It Go」の歌詞を紹介したら、
「Let It Go」を「Ready Go」(ヨーイドン)と
聞き間違えていた生徒さんがいました
確かに、音の響きが似ているし、
「Ready Go」でも、意味が通じるから、
こういう間違えだったら、
リスニングの力に自信を持ってOK