草(cǎo)把(bǎ)做(zuò)灯(dēng)--粗(cū)心(xīn)(芯(xīn))
【解説】
細かいところに注意を払わなく、又は物事をやるのが全面的ではない人を形容します。
前半の「草を使ってランプを作る」
従来のランプ(照明器具)は通常、ランプの芯を光源とします。このランプの芯は綿糸や他の可燃性材料で作られましたから、安定して燃焼し且つ発光できます。しかし、ランプの芯の代わりに草を使う場合は、草が燃えるけど、ランプの芯のように安定し発光し続けることができないし、燃焼時に大量の煙と灰が発生して、効果が非常に悪いです。
後半の「粗心(芯)」
中国語で、“芯”と“心”は発音が同じです。実は人の心を指します。“粗心”とは、人が物事をやるのが真面目ではないという意味です。このしゃれ言葉の中には同音異義語を巧みに使いました。
従って、このしゃれ言葉を使用して物事を行う時にに注意を払わない人を喩えます。注意を払って、不注意を避けるように人々に思い出させます。
形(xíng)容(róng)一(yí)个(gè)人(rén)做(zuò)事(shì)不(bù)细(xì)心(xīn)、不(bù)注(zhù)意(yì)细(xì)节(jié)或(huò)不(bù)周(zhōu)全(quán)。
前半部分“草把做灯”:
传统灯具通常需要使用灯芯作为光源,而灯芯是由棉线或其他易燃材料制成的,因为它能稳定燃烧并发光。但如果用草把代替灯芯,草虽然也能燃烧,却无法像灯芯一样持续而稳定地发光,而且燃烧时会产生大量烟雾和灰烬,效果很差。
后半部分“粗心(芯)”:
这里的“芯”是“心”的谐音,实际指代的是人的“心”。“粗心”本义是指人做事不细致、不认真。这个词语的使用巧妙地利用了“芯”和“心”的谐音,让这个歇后语既形象又生动。
因此,这个歇后语形象地比喻那些做事不细心的人,它提醒人们做事要注重细节,避免粗心大意。