オリジナル「107ソングブック」  Original  natarsher seven

全く、個人的趣味の音楽の一つ。高石ともやとナターシャセブン。
「107ソングブック」の曲をオリジナルの歌詞で

番外編  その8  正調・ユメカシーラ

2013-04-30 | natarsher seven

番外編  その8  <正調・ユメカシーラ> 作詞:北山修 作曲:杉田二郎

君は南の島の海で 遊んでいる時吊り上げられたという
船に乗せられ 日本に送られ 見せ物にされてしまうはずさ

※逃げ出せ恐竜 叫べよ恐竜 (WAO!!)  力を見せておやり
 逃げ出せ恐竜 叫べよ恐竜 (WAO!!)  ユメカシーラ ユメカシーラ

日本に着いたら 背広を着せられ テレビやラジオに出演するのさ
偉い学者は 君をながめて サメだサメだサメだサメだと

    ※くりかえし

おどけたピエロに 首をつながれ  街中をひっぱりまわされて
おかみさんたちも ハナタレこぞうも みにくい姿に おそれおののく

    ※くりかえし

 

昔、ノストラダムスの大予言がブームになった。

昨今のマヤ暦以上のインパクトでこの世の終わりが叫ばれていた。

その中に「恐竜の復活」があった(と思うのだけれども)。

たまたま、南太平洋で大型のサメ(と思われる)骨が漁船によって採取された。

「これこそノストラダムスの・・・」

とおお騒ぎになった・・・。

この事件が背景にあるのがこの曲です。

 

ところで、ノストラダムスの予言の時もマヤ暦の終わりもとっくに過ぎた。

けれども世界は終わらず今も続いている。

結局騒いだのは人間だけ。

自然は何も変わっていない。これまでと同じようにこれからも。

 

 

話は変わります。

どうもカントリー音楽ファンの「ナターシャセブンに対する評価が異常に低い」というようなことを書いたのだけれど。

ネットでカントリーの曲を探すのが暇な時の趣味なのです。

その中で、ある「替え歌」が出ていた。

それに対するコメントが載っていて、「本家を馬鹿にするな」「冒涜だ」みたいなことが書かれていた。

結局カントリー教条主義、ブルーグラス教条主義の「コア」なファンの人たちがカントリーを広く普及させない元凶のような気がしている。失礼だけれども。

 

 

 


96 チビのウインキー Wee Willie Winkie

2013-04-30 | natarsher seven

96 チビのウインキー Wee Willie Winkie


  Wee Willie Winkie runs through the town,
  Up stairs and down stairs in his night-gown,
  Tapping at the window, crying at the lock,
  "Are the children in their bed, for it's now ten o'clock?"

  "Hey, Willie Winkie, are you coming in?
  The cat is singing purring sounds to the sleeping hen,
  The dog's spread out on the floor, and doesn't give a cheep,
  But here's a wakeful little boy who will not fall asleep!"

  Anything but sleep, you rogue! glowering like the moon,
  Rattling in an iron jug with an iron spoon,
  Rumbling, tumbling round about, crowing like a cock,
  Shrieking like I don't know what, waking sleeping folk.

  "Hey, Willie Winkie - the child's in a creel!
  Wriggling from everyone's knee like an eel,
  Tugging at the cat's ear, and confusing all her thrums
  Hey, Willie Winkie - see, there he comes!"

  Weary is the mother who has a dusty child,
  A small short little child, who can't run on his own,
  Who always has a battle with sleep before he'll close an eye
  But a kiss from his rosy lips gives strength anew to me.

 

96 チビのウインキー

ちびのウィンキィが街中を走る

ナイトガウンで上がった地下りたり

窓をたたいて回る、鍵をガチャガチャする

”もう夜の10時ですから、子供たちはベッドにはいりましたか?”

 

”ヘイ ウインキー 入ってこないかい

猫は喉を鳴らして干し草の中で寝ている

犬は床で大きく寝そべっている、小さくなってはいない

でも小さな子どもは眠りについていない”

 

いたずら小僧は寝ずに月を見ている

鉄のスプーンの入った小瓶はがたがたなって

鶏が騒ぐように ガチャガチャ 回っている

フォークが歩き回って、何かわからない叫び声を上げる

 

”ヘイ ウインキー 子供は籠の中

膝を折り曲げて包まって ウナギのように

猫の耳を引っ張って 指をつまんであわてさせる

ほら、チビのウインキー 食べられちゃうぞ”

 

ほこりまみれの子供とへとへとのお母さん

小さな 小さな子供 走り回っている

いつも、子供が目を閉じて眠りにつくまで戦争だ

でも優しい唇のキスはまた元気にさせてくれる