この本は中国で買ったもののようだ。北京の外文出版社の発刊となっている。著者がLydia Chen and Ying Bianとある。著者の一人は中国人と結婚した英国人か米国人ということであろうか。この本の最後の方には簡単な100ページばかりの英中辞書がついている。英米語圏からの旅行客への中国会話の
本として作られたもののようである。
英米人で中国語が達者な人は結構いるようだが、その人達がいきなりどれだけの漢字を読みこなせるのか疑問に感じてしまう。
私達は年齢のせいもあるのかもしれないが、ハングルやアラビア語の文字を覚えるだけでもなかなか難しい。英米人はどれほどの漢字を読むことを目指して中国語を学ぶのであろうか。大変な努力が必要なのであろう。
画像:徐蒙恵、毅辺 著 「The Pocket Interpreter、 Chinese」旅遊会話 北京 外文出版社 1988年初版 1990年第2版
最新の画像[もっと見る]
- #875 成瀬宇平著 [免疫力を高める生き方」(1)(株式会社健学社刊) 8年前
- #874「あるクラス会」4 8年前
- #873「あるクラス会」3 8年前
- #872「看護介護の喜び」 8年前
- #871「不在からの帰還」 8年前
- #870 「かくも長き不在」2 8年前
- #868 「大船観音」 9年前
- #867 「THE BOOK OF AMERICA」 by Neal R. Peirs & Jerry Hagstrom 9年前
- #866 「富士山」 9年前
- #865 「森戸神社」 9年前