趣味としての翻訳

技術翻訳は、正確さが一番。では、どうすればできるのでしょうか、を勉強しています

技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-04-08 07:22:20 | 日記

例文67 携帯電話のプラットフォームごとに使用する開発環境やプログラム言語が異なる。

私案   異なる携帯電話のプラットフォームは、異なる開発環境とプログラム言語を使用する。

     Different cellphone platforms use different development environments and programming languages.

                   The development environment and programing language usend in each platform of a cellphone differs each other.

                   The different cellphone platform uses the different environment and programming language.

参考訳  Every mobile platform uses a different development environment and a different programming language.

コメント 「~が異なれば、~も異なる」→ every,eachで最初に絞り、あとでa different - と続けるか、

      different + 複数形×2 とするらしい。

      そう覚えると、わかりやすいなー。

 

例文68 弊社の積層構造によると、通常品と比較して、約90%スペースを省略できる。

私案   弊社の積層構造(our lamination structure)は、通常品と比較して(compared to standard products)、約90%スペースを節約(save 90% in space)できる。

     Our lamination structure can save the space by about 90% compared to standard products.

                  Our lamination sturcture can omit about 90% in space compared to the standard prodcut.

参考訳  Our standard architecture uses nearly 90% less space than today's products on the market.

コメント 省略する ⇒ これだけ少なく使用する

     通常品  ⇒ 市販の

     という言い換えがポイント。これが、

     これだけ少なく使用する ⇒ 省略する

     市販の ⇒ 通常品

     と逆に言い換えられるか?