英語と書評 de 海馬之玄関

KABU家のブログです
*コメントレスは当分ブログ友以外
原則免除にさせてください。

完訳☆安倍総理アジアを語る「ASEANと日本の将来像」(3)

2014年01月03日 11時37分34秒 | Weblog


I already announced the JENESYS2.0 youth exchange program in January of this year in Jakarta, which is currently underway, inviting and sending youths from both ASEAN and Japan. Through my travel to ten ASEAN countries this year, I was enlightened with the diversity and richness of the cultures of each nation.

For example, during my visit to Brunei, I visited Kampong Ayer, the water village, by boat and had heartwarming exchanges with a family living there. In Malaysia, I have very good memory of the hospitality that I received at the dinner reception despite being during Ramadan. I remember having the honor of singing along with First Lady Mrs. Najib. As for my travel to Viet Nam, I enjoyed seeing traditional dance that dates back to an ancient city with Prime Minister Dung. Through these wonderful experiences, I confirmed myself that ASEAN and Japan are able to understand each other from the bottom of our hearts and work hand-in-hand for a partnership that ties the hearts of the people.

今年1月、ジャカルタでJENESYS2.0青年交流プログラムの立ち上げを私は発表しました。同プログラムは現在進行中ではあり、ASEAN諸国と日本との間で相互に若者を受け入れ送り出そうというもの。而して、私は、今年10カ国の全ASEAN加盟諸国を訪問した経験を通して、各国がそれぞれ豊饒で多様な文化を誇っていることに感銘を受けました。【この箇所、本文テクストでは改行はありません】

例えば、ブルネイ訪問の際には、水上村のKampong Ayerを舟で訪れた私はその村落のあるご家族と心温まる交流を満喫させていただきました。マレーシアでは、ラマダン中であったにもかかわらず、心のこもった晩餐の歓待を受けたことは良き思い出です。また、Najib首相夫人とデュエットさせていただく栄誉にぞくしたことも忘れられません。ベトナムについては、古代都市の栄えた時代にその起源を遡る伝統舞踊をDung首相と共に鑑賞させていただきましたし、これら数多の素晴らしい経験を通してASEANと日本が心の底からの相互理解が可能であること、ASEAN諸国と日本の国民の心を結びつける協力関係の構築に向けて手を携えて進むこともまた可能であることを私は確信したのであります。






ASEAN-Japan partnership for the future
I would like to emphasize once again that ASEAN-Japan partnership has great potential to be realized further. The Summit will serve as a catalytic opportunity to deepen and enhance the future partnership between Japan and ASEAN.

Specifically, in the Summit, I would like to have substantial discussions with ASEAN leaders on four aspects that are equally important for our future relationship, namely, peace and stability, prosperity, quality of life of the people, and people-to-people exchanges.

I believe that for the benefit of the regional and global interests, ASEAN and Japan should together engage further for the maintenance of peace and stability, greatly enhance our economic partnership in various areas by promoting trade in goods and services that are of mutual interests, and focus on the promotion of human resources development to overcome socio-economic issues. Last but not least, I expect this Summit to be an invaluable opportunity to nurture the friendship between ASEAN and Japan that I myself have already witnessed throughout this year. I strongly believe that the mutual trust we have built, and will continue to enhance, will form a solid foundation for our ever-lasting partnership.

ASEANと日本の協力関係の将来
ASEANと日本との協力関係には巨大な可能性が秘められている。この点を再度強調させていただきたいと思います。而して、今般の特別首脳会議が、日本とASEANの間の協力関係を今後一層強化し深化させる触媒の役割を果たしてくれることを期待しています。

敷衍させていただければ、ASEANの指導者の皆様と、ASEANと日本の将来の関係がどのようなものになるかについて、どれもみな重要な4個の項目について【朝日新聞の社説のような】空理空論ではなく具体的な、かつ、【朝日新聞の社説の如き】綺麗事ではなく中味のある議論をさせていただきたいと私は考えています。すなわち、平和と安定、経済的な繁栄、国民の生活満足度、そして、諸国民間の交流の4個です。

ASEANと日本を含むこの地域と世界の利益のために、ASEANと日本が、今よりも一層、平和と安定の確保に向けて主体的に取り組む(engage for)べきでしょう。ASEANと日本の相互の利益に寄与する、物とサービスの交流と交通を促進することによって、経済的協調関係を格段と強化すべきであるとも。そして、様々な社会経済的諸問題を克服するために人的資源開発にも我々、ASEANと日本の双方が注力すべきであることも論をまたないでしょう。最後に、けれども、他の3個よりも重要度が低いということでは断じてなく、今回の特別首脳会議が、私自身がこの1年を通して実際に体験した証人なのですけれども、そう、ASEANと日本の間の友好を涵養する上でのまたとない貴重な機会になることを期待しています。畢竟、ASEANと日本が今まで築いてきた相互の信頼関係、もちろん、これからも我々が共にそれを強化していくに違いない信頼関係がASEANと日本の今後も永久に続くであろう協力関係に堅固な基礎を与えるに違いないということもまた私には毫も疑えないのであります。





To respond to the warm hospitality from ASEAN countries that I received during every visit this year, I look forward to discussing ways to promote our cultural exchanges and give back the hospitality of Japan. In this context, I am pleased to host the ASEAN delegations at a Gala Dinner during their visit which will offer an opportunity for everyone to experience Japanese and ASEAN culture, drawing on the success of the ASEAN-Japan Music Festival that was held on November 28, 2013, in Tokyo which I attended and very much enjoyed.

ASEAN諸国を訪れた今年のすべての訪問の際にいただいた心温まる歓待に日本のおもてなしをお返しすること、そして、文化交流の方途についてASEANの指導者・首脳の皆様とお話しすることを心待ちにしています。この文脈では、今回の首脳の皆様の来日中に、ASEANの首脳および代表団の皆様を歓待する祝宴(★)を催させていただくことは私の喜びとするところです。その祝宴は、間違いなく、日本とASEANの文化を体験する恰好の機会になるでしょうから。ちなみに、その祝宴は、さる2013年11月28日に東京で開催された、ASEAN-日本音楽祭の成功を踏まえた企画なのですが、その音楽祭には私自身も参加して大変愉快な気分になったものなのですよ。【この箇所、本文テクストでは改行はありません】




★註:資料報道-the Gala Dinner

▽安倍首相が東京五輪支援に感謝 ASEAN首脳と夕食会 EXILEも登場
安倍晋三首相は14日夜、都内のホテル【東京都千代田区の帝国ホテル】で開かれた東南アジア諸国連合(ASEAN)首脳らとの夕食会で「東京五輪はみなさんの支援のたまものだ。未来を分かち合うASEANと一緒だから頑張れる」と感謝の意を表明した。

夕食会には各国の首脳や大使ら約200人が出席した。人気グループ「EXILE」や「AKB48」のショーも披露。首相は乾杯で「エンターテインメントを楽しみましょう」とあいさつした。

(産経新聞・2013年12月14日)








<続く>



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。