ボヌール・デ・ダム百貨店(3)
エミール・ゾラの作品より
Au Bonheur Des Dames
Émile Zola
——————————【3】————————————————
Mais, comme elle débouchait enfin sur la
place Gaillon, la jeune fille s'arrêta net de
surprise.
——Oh ! dit-elle, regarde un peu, Jean !
Et ils restèrent plantés, serrés les uns
contre les autres, tout en noir, achevant
les vieux vêtements du deuil de leur père.
.——————————(訳)————————————————
しかしようやくこの若い娘ドゥニーズがガイヨン広場に
出たときには、驚きのあまり突然立ち止まりました.
——まあ! 彼女は少し眺めて言いました.ジャン!
それで彼らは道に植わったように立ったまま、お互い
身を寄せ合った.全身黒服だったが父の葬儀のときの古
い喪服をそのまま着用したままだった.
——————————《語句》————————————————
débouchait:(3単半過去) < déboucher (自) [sur, dans に]
❶(狭いところから広い所へ)出る;不意に現れる
❷(道などが)に通じる、(川が)注ぐ、
❸(結果が)行きつく、到達する
Gaillon:ガイヨン広場、検索したところ、パリ中心部
に実在する広場のようです.オペラ・ガルニエ
の近くです.
s'arrêta:(3単単純過去) < s'arrêter (pr) 立ち止まる
net:[ネット](副) 突然、、急に
surprise:(f) 驚き、
restèrent:(単純過去3複) < rester ~のままでいる
planté:(形) (人が) じっと立った、不動の、
rester planté / 立ち尽くす
rester planté comme un piquet / 棒のように立ち尽くす
serré(e):(形) ぎっしり詰まった、ぴたっと合わせた
les uns contre les autres:お互い向き合って
tout en noir:全身黒ずくめのいで立ちで
achevant:(p.pré) < achever (他) 終える
deuil:[ドゥイユ](m) ❶喪、(近親との)死別の悲しみ、
愁傷、不幸:❷喪服;❸葬列
——————————— ≪感想≫ ————————————————
ils restèrent plantés:彼らは棒立ちしていた.
立ったままの状態を日本語では「棒立ち」というのに
対して、フランスでは「植えられた」ように立ってい
るというのが面白いと思いました.わが家の近所のス
ーパーにもいるんですよ.おしゃべりに夢中の通路に
植林されたおばさま方が.ベビーカーも植林されてい
ます.おやめになって!.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます