ロックの娘(3)
La petite Roque
——————————【3】—————————————————
Il allait vite, le long de l'étroite rivière qui
moussait, grognait, bouillonnait et filait dans lit
d'herbes, sous une voûte de saules.
.——————————(訳)—————————————————
彼はこの狭い川に沿って急ぎ足に進んだ.川は泡立ち
うなり、ほとばしっていた.そして柳の木が作ったアー
チ形天井の下を水草の川床を通り抜けながら急いで流れ
ていった.
.——————————《語句》—————————————————
étroite:(形)【名詞の前にも置かれる】狭い
moussait:(3単半過去) < mousser (自) 泡立つ
grognait:(3単半過去) < grogner (自) 鳴く(豚・猪・熊)
うなる (犬、濁流)
bouillonnait:(3単半過去) < bouillonner (自)
ほとばしる、泡立つ、沸き立つ
filait:(3単半過去) < filer [フィレ](自) 矢のように走る
矢のように飛ぶ、急いで行く、
lit:(m) 川床、(川や潮の)流れ
herbe:(f) 草、藻
voûte:(f) 丸天井、アーチ形天井、青空
saules:(m) やなぎ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます