goo blog サービス終了のお知らせ 

さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4478番:ナナ(27)(エミール・ゾラ)

2024-07-11 06:10:41 | 日記


Émile Zola
—Nana—

ナナ(27)


—————————【27】—————————————————
                              
  « On  m'a  dit,  recommença-t-il,  voulant  
absolument   trouver   quelque  chose,  que  
Nana  avait  une  voix  délicieuse. 
  ——Elle !  s'écria  le  directeur  en  haus-
sant  les  épaules,  une  vraie  seringue ! »
  Le  jeune  homme  se  hâta  d'ajouter: 
 « Du  reste,  excellente  comédienne.
 ——Elle !...  Un  paquet !   Elle  ne  sait
où  mettre  les  pieds  et  les  mains. » 

   
  
..——————————(訳)————————————————

「評判では...」、ファロワーズは何が何でも話の種
を見つけたいと願って、会話を続けた、「ナナは素敵
な甘い声をしているのだとか.」
  ——「ナナがだって?」、館長は肩をすぼめて叫ん
だ.「あいつは、まさしく声の絞り出し器だね.」
ファロワーズは急いで言い足した.「でもそもそもが
素晴らしい女優さんですものね.」
  ——「あのナナが?難儀な女だよ.手足をどう置く
のかさえも知らないやつさ.」
                              
   
..—————————⦅語句⦆———————————————
     
recommença:(直単過3単) < recommencer
recommencer:(他) 再び始める、再開する   
voulant:(p.pré) < vouloir  
vouloir + 不定詞: ~したい、~を願う、  
absolument:何が何でも   
trouver:(他) 見つける    
délicieux, se:(形) 甘美な   
haussant:(p.pré) < hausser (他) 高くする、上げる
    hausser les épaules / 肩をすくめる
   (あきらめたときなどの仕草) 
   (肩を高くすると、幅が狭まる) 
épaule:(f) 肩、本文は複数なので両肩(épaules)  
vrai, e:(形) 正真正銘の  
seringue:(f) ❶注射器、洗浄器、浣腸器;
   ❷噴射ポンプ、噴霧器、
   ❸(ケーキ用の)絞り出し器
   ❹ピストル;
       どれもピンとこない訳です.おそらく
   「わざとらしい作り声」と言いたいのだと
    思います.
se hâta:(直単過/3単) < se hâter (pr)
se hâter + de + 不定詞:急いで~する、
    ~しようと急ぐ;
†hâter:(他) 急がせる、早める
ajouter:(他) 言い足す、付け加える;
du reste:その上、それに;そもそも;いずれにせよ、
    もっとも、しかし
excellent, e:(形) 優れた、優秀な、素晴らしい
   (比較級にも最上級にもしない)  
comédien, ne:(n) 俳優、役者、タレント、
   本文はcomédienne で「女優」 
paquet:(m) ❶荷物、小包;❷塊;❸厄介な人

  

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。