間違いお詫び
ごめんなさい
学習者各位
「ボヌール・デ・ダム百貨店」(9)と(14)に
誤訳がありました.
間違った部分
デニーズ
正しい訳
ドゥニーズ
解説
Denise の e は [ ウ ] と発音します.
音節の最後の e は ウ になります.
Deniseを音節毎に分けると
De-ni-se
でこの場合e にアクセント記号がつくか、子音字をもつか
しなければ [ エ ] とは読みません.
名前がたとえば、Fadette ならば、
各音節は Fa - det -te
なので第二音節の e は子音字を従えるので
[ エ ] と読みます.ファデットさんです.
ジョルジュサンドさんの作品にあります「La Petite Fadette」
は「ラ プチット ファデット」です.
すみません.さらに間違っていました.
音節といいましたが、正しくは分綴法(ぶんてつほう)でした.
音節には必ず母音が含まれるのですが、e が [ ウ ] と読まれる場合は
母音扱いされません.ですので Fadette は 2 音節、Fa-dette と
なります.
音節では e が [ ウ ] と読まれるときは、母音扱いを受けないのです.
つまり音節の条件を満たすには、下記の4つのどれかに当てはまらなくては
ならない、ということです.
ア: 1 母音のみの音節: à, [ ア ]、 ou, [ ウ ]、 et [ エ ] など
イ:子音+母音:si, mes, tout など
ウ:母音+子音:or, air, halle
エ:子音+母音+子音:lac, soupe, vert
「ア」から「エ」まですべて例にあげた語は1音節の語です.
つまり、halle は1音節の語です.
ただし今、私が問題にしているのは e の音価についてですので
halle を分けて、ha-le とします.e は子音字を従えないので
「エ」の音価はない、ということです.
さて、わたしが間違って書いた Fadette の部分ですが
2音節語でした.すみません.
Fa-dette となります.
しかし改行をする場合は、dette も det-te と分けられます.
この分けたときに、det の e は子音字を後ろに従えるので
音価は [ エ ]、一方、te のほうの e は、後ろがないので [ ウ ]
と読まれるか、無音です.(この場合無音).
分綴と音節の違いはここにありまして、
elle はこれで1つの音節ですので分けられませんが、
分綴はできます.el-le になります.
そしてel のほうは l を子音字に従えているので音価は「エ」
le のほうはうしろに子音が続かないので音価がなく、
この場合「ウ」ではなく無音です.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます