Une vie / Guy de Maupassant
女の一生(49)
Une vie (49)
——————————【49】———————————————
Mais Jeanne, sous ce ruissellement tiède, se sentait
revivre ainsi qu' une plante enfermée qu' on vient de
remettre à l' air; et l' épaisseur de sa joie, comme
un feuillage, abritait son cœur de la tristesse.
..——————————《訳》——————————————————
しかしジャンヌは、生暖かい雨水の下で、自分が蘇った
ような気がしていた.それはあたかも雪の下に閉じ込め
られていた草木が再び大気に当たって元気を取り戻した
ようなものであった.そして彼女の喜びの厚みは樹木の
葉で守られたように、その彼女の心を悲しみから守って
いたのでした.
——————————〘語句〙—————————————————
ruissellement:[リュイッセルマン](m) (水や汗が)流れること、
ここでは流れるように落ちて来る雨水
tiède:[ティエッド](形) なまぬるい、生暖かい
se sentait:(半過去3単) <se sentir
se sentir de + 不定詞:自分が~する(される)のを感じる
Elle se sentait mourir. / 彼女は死ぬような気がした.
revivre:[ルヴィーヴル](自) 生き返る、よみがえる
蘇生する、元気を取り戻す
ainsi que ~:~と同様に、~のように.
plante:(f) 植物、草木、草本
enfermée:< enfermer:(他) 閉じ込める
remettre:(他) 再び置く、取り戻す、回復する、
épaisseur:(f) 厚さ、厚み、
planche de quatrecentiètres d'épaisseur / 厚さ4センチの板
feuillage:(m) [集合的] 葉(樹木全体)
abritait:(3単半過去) < abriter (他) 防ぐ、保護する
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます