もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4626番:魔の山(フランス語)(9)

2024-08-14 22:37:24 | 日記


La Montagne Magique
魔の山(フランス語)(9)


—————————【9】————————————————
                 
  Hans  Castorp — ainsi  s'appelait  le  jeune
homme — se  trouvait  seul   dans   un  petit  
compartiment  capitonné  de  gris,   avec  son
sac  de  voyage   en  crocodile,  cadeau   de
son  oncle   et   père   adoptif,   le   consul  
Tienappel — indiquons   d'emblée   cet  autre
nom —,  et  il  était  muni  d'un  plaid  roulé
et  de  son  manteau  d'hiver   qui  se  balan-
çait  à  la  patère; assis  près  de  la  fenêtre
baissée,  ce  fils  de  famille  bien  délicat  
avait,  comme  l'après-midi  ne  cessait  de  
fraîchir,  remonté  le  col  de  son  pardessus 
d'été  doublé  de  soie,  d'une  ampleur  mo-
derne.      
  
————————— (訳)————————————————
 
 ハンス・カストルプ——青年はそういう名前だ
った——はたった一人で、鰐皮の旅行鞄をもって
仕切り客室の灰色の刺し子縫いの座席に座っていた.
鞄は養父である叔父のティーナッペル領事(この名
前もさっそく出しておきましょう)からのプレゼン
トだった.そしてハンスはタータンチェックの毛布
を体に巻きつけていた.冬用の外套は衣服掛けに揺
れていた.低く下げた窓際に座っていた彼は過保護
育ちの御曹司、午後になって肌寒さが収まらないの
で、絹の裏地の彼の夏コートの襟を立てていた.

  

————————〘語句〙————————————————
   
se trouvait:(直半過/3単) ~だった. < se trouver 
se trouver:(pr) ~である
seul:たったひとり   
compartiment:(m) 列車の仕切り客室.
  国内ではあまり見かけないが、客車の一方が車両
  から車両へ移動する通路になっていて、一方が客
  室.各客室は個室でドアがついている.各個室に
  は向かい合わせに2~3人掛けの座席がある.移
  動時間の短い日本ではあまり普及していない.  
capitonné:(p.passé) 刺し子に縫った; < capitonner
capitonner:(他) 詰め物を入れて刺し子縫いする 
gris, e:(形) グレーの、灰色の、   
sac de voyage:リュックサック 
crocodile:[クロコディル](m) ワニ(鰐)  
en crocodile:ワニ革の; 
    sac en crocodile / ワニ皮のハンドバッグ  
cadeau:[複_x](m) 贈り物、プレゼント   
adoptif, ve:(形) 養子縁組の
père adoptif:養父
consul:[kõsyl, コンスュル](m) 領事  
Tienappel:(人名) ティーナッペル
indiquons:(直現/1複) indiquer (他)  
indiquer:[アンディケ](他) ❶示す、指し示す;
   ❷教える;
    pouvez-vous m'indiquer un bon rfestaurant ?
    いいレストランを教えてくれませんか?
d'emblée:(副句) 最初から、たちまち、1回で、
  いきなり、直ちに、   
cet autre nom:このもう一つの名前
muni, e:(形) (de を)備えた、 < munir  
munir:(他) ~を持たせる、備えつける;
   < munir ~ de ... > ~に…を持たせる 
plaid:[プレッド](m)⦅英語⦆(旅行用の)
   タータンチェックの毛布 
roulé:(p.passé) ぐるぐる巻かれた; < rouler  
rouler:(他/自) (転がして)巻く、転がす、転がる 
se balançait:(直半過/3単) < se balancer
se balancer:(pr) 揺れる    
patère:(f) (壁の)衣服掛け
assis, e:[アスィ, アスィーズ](形) 座っている、  
près de la fenêtre:窓際に
baissé, e:(形) 身をかがめた;
< baisser (他/自) 低くする、低くなる   
délicat, e:(形) きゃしゃな、ひ弱な
fils de famille bien délicat:お坊ちゃま  
comme l'après-midi: 
fraîchir:(自) 涼しくなる、肌寒くなる 
ne cessait de fraîchir:肌寒さが止まらなかった  
remonté:(p.passé) < remonter (自) 再び上がる
col:(m) ❶襟、カラー;❷首  
pardessus:[パルドゥスュ](m) (男性用)オーバー、外套 
été¹:(m) 夏、
été²:être の過去分詞   
doublé, e:[ドゥーブレ](形) [de の]裏のついた、
   manteau doublé de fourrure / 
   毛皮の裏のついたコート  
soie:(f) 絹
ampleur:(f) ゆとり、ゆったりしていること、  
moderne:(形) 現代の  
.   

———————— ≪文の構造≫ ———————————————

Hans Castorp—ainsi s'appelait le jeune homme:
ハンス・カストルフ—若者はこう呼ばれていた.
ハンス・カストルフ—これが若者の名前だった.

主語は le jeune homme.基本語順通りに並べると、
Le jeune homme s'appelait Hans Castorp.

Hans Castorp を強調したかったので前に出したもの.
Hans Castorp.  C'est le nom du jeune homme.
これを1つの文にしたので、
Hans Castorp—ainsi s'appelait le jeune homme. 
となったもの.

   


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4625番:さすらいの青春... | トップ | 4627番:昔学習した「魔... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事