「ドーデ短編集」でフランス語の学習をしましょう.
尚、これを書いている私は決してフランス語の先生
ではありません.みなさんと同じ生徒のひとりです.
つまり、この日記形式の語学学習のこのノートには
あちこち、間違いが潜んでいるはずです.その間違
いを見つけ合って、みなさまとよりよい学習ノート
に仕上げたいと思います.よろしくお願いいたしま
す.
使用テキストは『風車小屋だよりより』(大学書林)
ではさっそく始めます.
—————————————————————————————————
金の脳みそをもった男(1)
———————————【1】———————————————————
La Légende de l'homme à la cervelle d'or
A la dame qui demande des histoires gaies.
En lisant votre lettre, madame, j'ai eu comme un
remords. Je m'en suis voulu de *¹ la couleur un peu
trop demi-deuil de mes historiettes, et je m'étais
promis de vous offrir aujourd'hui quelque chose de
joyeux, de follement joyeux.
———————————(訳)————————————————————
金の脳みそをもった男
陽気なお話をお望みのご婦人へ
奥さん、あなたのお手紙を読んでみて、私は良心の呵責の
ようなものを感じました.私は自分の話のちょっと暗すぎ
る色調に後悔していました.ですから、きょうは何か楽し
い、思い切り楽しいもの(お話)をあなたに提供しようと
決心したのです.
———————————《単語》———————————————————
remords:[ルモール] (m) 後悔、良心の呵責
s がついていますが単複同形です.
avoir des remords 後悔する
demi-deuil:(形) 物悲しい、くすんだ;
<(名) 略式喪服、半喪期
offrir:
follement:(副) ❶まったく、非常に、途方もなく
❷気が狂ったように、熱烈に
———————————《熟語》———————————————————
*1) Je m'en suis voulu de ~:s'en vouloir de ~ 「~を後悔する」
*2) se promettre de + 不定詞:~する決心をする
Il s'est bien promis de se taire.
彼は黙っていようと決心した.
———————————≪解説≫————————————————————
アルフォンス・ドーデ(Alphonse Daudet, 1840年5月13日 –
1897年12月17日)はフランスの小説家.『風車小屋だより』
は1866年、ドーデがパリ近郊のクラマールにて書いた作品.
テキストの解説ではこの作品は、ドーデのパリでの苦渋生活
を反映したものとのことです.
—————————————————————————————————
テキストを購入される方へ
アマゾンで1100円で売っていました.私の場合プライム会員
なので送料負担はありませんが、一般購入ではもしかしたら
数百円の可算があるかもしれません.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます