もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3475番:ナナ(10)(エミール・ゾラ)

2024-02-25 07:40:19 | 日記

Émile Zola
—Nana—

ナナ(10)


——————————【10】—————————————————
                      
La  salle  blanche  et  or,  relevée  de  vert  tendre,
s'ffaçait,  comme  emplie  d'une  poussière  par  les
flammes  courtes  du  grand  lustre  de  cristal.
  « Est-ce  que  tu as  eu  ton  avant-scène  pour  
Lucy ? 
demanda  Hector.
   ——Oui,   répondit  l'autre,   mais  ça  n'a  pas  
été  sans  peine...  Oh !  il  n'y  a  pas  de  danger
que  Lucy  vienne  trop  tôt,  elle !  » 

 

..——————————(訳)——————————————————

白と金色の館内だったが、大きなクリスタル・ガラスの
シャンデリアから出る短い炎によって埃が充満したかの
ように、際立つ薄緑色の光で、館内全体がかき消されて
いた.
 「リュシーのために来賓席を予約してやったのか?」
エクトルが連れに聞いた.
 「ああ、」と相棒が答えた.「しかし容易ではなかった
よ...ああ心配ないって!あの女、リュシーが早く着き
過ぎるってことは、まずないからね.」

 

..—————————⦅語句⦆———————————————

or:(m) 金、黄金、金色、 
salle:(f) ホール、会場、客席場内、館内 
relevé(e):(p.passé) < relever (他) 上げる、
   まくり上げる、持ち上げる 
   [文語]引き立たせる、際立たせる 
tendre:(形)淡い色の
vert tendre:薄緑色の   
s'ffaçait:(3単半過去) < s'effacer (pr) 消える、
   目立たないようにする   
emplie:(p.passé/f) [de で]一杯の、満たされた  
poussière:(f) 埃、塵 
flamme:(f) 炎、火炎  
court(e):(形) 短い    
lustre:[リュストル](m) シャンデリア  
cristal:(pl_x)[クリスタル、クリストー](m) ❶水晶、 
    ❷クリスタル・ガラス      
sans peine:容易に    
danger:(m) 危険、心配、懸念

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 3474番:サウンドオブミ... | トップ | 3476番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事