ロックの娘(10)
La petite Roque
——————————【10】———————————————
Le long de l'eau, de grands arbustes avaient
poussé, chauffés par le soleil; mais sous la futaie
on ne trouvait rien que de la mousse, de la
mousse épaisse, douce et molle, qui répandait dans
l'air stagnant une odeur légère de moisi et de
branches mortes.
.——————————(訳)———————————————
小川に沿って大きな灌木が太陽位に暖められて伸びて
いた.しかし大樹の木立の下は、苔以外には何もなかっ
た.その部厚い、甘い、柔らかい苔はよどんだ空気の中
で黴と枯れ枝のにおいを軽く発散させていた.
.——————————《語句》——————————————
* 既出単語も載せています.気楽に学習してください.
忘れることは罪ではありません.愛嬌でございます.
ただしガスのつけっぱなしは危険だから忘れないで!
le long de l'eau:流れに沿って
le long de ~:(前置詞句) ~に沿って
面食らわれた方もいらっしゃるかもしれません.
なんで形容詞に定冠詞がついているのだ?long
は最上級か?それとも名詞か?名詞なら主語か?
le long de ~が前置詞句だと知っていれば、何にも
悩むことはなかったのでした.
l'eau;流れ、川、海
確かに基本的意味は「水」ですが、海、川の中に
ある水がときとして、「海」「川」を代表するこ
とがあります.新入社員でも電話応対すればその
会社の代表みたいなものです.
passer l'eau / 川を渡る; traverser l'eau / 海を渡る
Bessant les bruits de cravaches on passe l'eau pendant
la nuit. / 弁生粛々夜川を渡る
arbuste:[アルビュスト](m)[植物」小低木、小灌木
poussé:(p.passé) < pousser (自) 生える、伸びる
Le blé pousse. / 麦が芽生える.
chauffés:(p.passé) < chauffer (他) 暖める、熱する、
暖房する
futaie:(f ) (森の中の) 大樹の木立
mousse:(f) ❶苔; ❷泡
épais(se):[エペ(ス)](形) 部厚い、
doux, douce:(形) 甘い
mou, molle:(形) 柔らかい、柔軟な
répandait:(3単半過去) < répandre (他)
[p.passé = répandu] こぼす、まき散らす
stagnant(e)[スタグナン(ト)]:(p.pré) < stagner [スタグネ]
発音注意:[スタニェ]ではない.[スタグネ]です.
(自) [文] よどむ、
名詞形も同じくstagnation [スタグナスィヨン](f)
「よどみ」「沈滞」
odeur:(f) におい、臭気、香り;
avoir une bonne odeur / いいにおいがする
léger, légère:(形) 軽い
moisi:(m) 黴(カビ)、カビの生えた部分、
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます