もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3363番:ロックの娘(10)

2024-02-03 16:04:21 | 日記


ロックの娘(10)     
La petite Roque


——————————【10】———————————————
   
  Le  long  de  l'eau,  de  grands  arbustes  avaient
poussé,  chauffés  par  le  soleil; mais  sous  la  futaie
on  ne  trouvait  rien  que  de  la  mousse,  de  la  
mousse  épaisse,  douce  et  molle,  qui  répandait  dans 
l'air  stagnant  une  odeur  légère  de  moisi  et  de  
branches  mortes.

 

.——————————(訳)———————————————

 小川に沿って大きな灌木が太陽位に暖められて伸びて
いた.しかし大樹の木立の下は、苔以外には何もなかっ
た.その部厚い、甘い、柔らかい苔はよどんだ空気の中
で黴と枯れ枝のにおいを軽く発散させていた.

 
  
.——————————《語句》——————————————

  * 既出単語も載せています.気楽に学習してください.
    忘れることは罪ではありません.愛嬌でございます.
    ただしガスのつけっぱなしは危険だから忘れないで!
    
le long de l'eau:流れに沿って
le long de ~:(前置詞句) ~に沿って
   面食らわれた方もいらっしゃるかもしれません.
   なんで形容詞に定冠詞がついているのだ?long
      は最上級か?それとも名詞か?名詞なら主語か?   
     le long de ~が前置詞句だと知っていれば、何にも
   悩むことはなかったのでした.
l'eau;流れ、川、海
   確かに基本的意味は「水」ですが、海、川の中に
   ある水がときとして、「海」「川」を代表するこ
   とがあります.新入社員でも電話応対すればその
   会社の代表みたいなものです.
    passer l'eau / 川を渡る; traverser l'eau / 海を渡る   
   Bessant les bruits de cravaches on passe l'eau pendant 
      la nuit. / 弁生粛々夜川を渡る
arbuste:[アルビュスト](m)[植物」小低木、小灌木     
poussé:(p.passé) < pousser (自) 生える、伸びる
   Le blé pousse. / 麦が芽生える.    
chauffés:(p.passé) < chauffer (他) 暖める、熱する、
   暖房する  
futaie:(f ) (森の中の) 大樹の木立
mousse:(f) ❶苔; ❷泡  
épais(se):[エペ(ス)](形) 部厚い、 
doux, douce:(形) 甘い   
mou, molle:(形) 柔らかい、柔軟な    
répandait:(3単半過去) < répandre (他)
      [p.passé = répandu]   こぼす、まき散らす   
stagnant(e)[スタグナン(ト)]:(p.pré) < stagner [スタグネ]   
   発音注意:[スタニェ]ではない.[スタグネ]です.
      (自) [文] よどむ、
   名詞形も同じくstagnation [スタグナスィヨン](f)
       「よどみ」「沈滞」  
odeur:(f) におい、臭気、香り;
   avoir une bonne odeur / いいにおいがする  
léger, légère:(形) 軽い 
moisi:(m) 黴(カビ)、カビの生えた部分、 
   

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 3362番:「心すなおな人... | トップ | 3364番:ボヴァリー夫人... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事