もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3504番:「湖畔」(24)(シュトルム作)

2024-02-29 14:45:20 | 日記


湖畔(24)
IMMENSEE(24)


—————————【24】———————————————

  „Ach,“  sagte  Elisabeth,  „das  weiß  ich  ja  aus-
wendig; du  mußt  auch  nicht  immer  dasselbe  
erzählen.“
  Da  mußte  Reinhard  die  Geschichte  von  den  
drei  Spinnfrauen  stecken  lassen,  und  statt  dessen
erzählte  er  die  Geschichte  von  dem  armen  Mann,
der  in  die  Löwengrube  geworfen  war.


——————————(訳)————————————————

 「あら」、エリーザベットは言いました.「その話はも
う覚えてしまったわよ;いつも同じ話じゃだめよ.」
 そこでラインハルトは「3人の糸つむぎ女」の話をや
 めて、その代わりに「ライオンの洞窟に投げ入れられ
た貧しい男の話」を語って聞かせました.

 

——————————《語句》———————————————
     
auswendig:(副) 暗記して、そらんじて   
dasselbe:[指示代] 同じ~、同じこと  
stecken lassen:中止する; (実は辞書は不掲載でした
   が、テキストに出ておりましたので、そのまま書
   き写しました)(辞書ではstecken は「差し込む」)  
Löwengrube:ライオンの棲む洞窟
Die Grube:(Gruben) 穴、巣穴
die Geschichte von dem armen Mann:貧しい男の話 
der in die Löwengrube geworfen war:ライオンの洞窟に投
    げ入れられた男

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 3503番:ロックの娘(24) | トップ | 3505番:婚約の長い日曜... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事