語学学習ノート日記です.たまに仏教学習ノート日記です.

語学学習をしたあとのノートです.
ご一緒に学習しましょう.

489番:ハリエット嬢(1)

2021-10-26 16:28:50 | 日記

Maupassant

Miss Harriet

          
                    MISS HARRIET 

                       A Madame....


————————————【1】—————————————————

  Nous  étions  sept  dans  le  break,  quatre  femmes
et  trois  hommes,  dont  un  sur  le  siège  à côté du
cocher,  et  nous montions,  au  pas  des  chevaux,  la
grande  côte où serpentait la route. 


————————————《訳》—————————————————

           ハリエット嬢  
                      某夫人に捧ぐ

私たちは7人、四輪馬車に乗っていました.女4人、
男3人でした.その1人は御者台で御者の真横にいました.
並足で進む馬車で私たちはつづら折れの道になっている
丘陵を登って行きました.
   

———————————〘語句〙—————————————————

break (m)[ブレク][brɛk] [米]❶ ステーションワゴン(1950年)
  (この物語当時にはまだありませんでした.ここでは❷の馬車)
       ❷ (御者席の高い)大型4輪馬車      
siège (m) 御者台   
cocher (m) 御者     
montions (半過去1複)<monter (自)  登る、上る
    (他)登る  monter une côte / 坂道を登る
côte (f) ❶丘陵、斜面、葡萄畑のある丘陵   ❷坂道 ❸沿岸、海岸
au pas  並足で

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

488番:フィフィ嬢(1)

2021-10-26 16:25:35 | 日記

 Guy de Maupassant

MADEMOISELLE FIFI

 chapitre 1

——————————【1】——————————————————

 Le major,   commandant  prussien,  comte  de  Farlsberg,
achevait  de lire son courrier,  le  dos  au  fond  d'un grand
fauteuil  de  tapisserie  et  ses pieds  bottés  sur  le marbre
élégant  de  la  cheminée,   où  ses  éperons,  depuis  trois
mois  qu'ils  occupaient  le  château d'Uville,  avaient  tracé
deux  trous  profonds,  fouillés  un peu  plus  tous les jours.

——————————(訳)——————————————————

 プロシアの指揮官である少佐、ファールスベルグ伯は
郵便物を読み終えたところだった.背中をつづれ織りの
肘掛け椅子に深くもたれさせ、両足で大理石の暖炉を押し
ていた.そこは、ウーヴィル城が占領された3か月以来
両足の拍車が2つの穴を深く作り上げていた.その穴は
日毎成長していた.

——————————《語句》—————————————————
         
commandant(e)(名) 指揮官、司令官    
comte (m) ❶伯爵、❷(中世の)伯、伯爵領地
commandant (現在分詞) <commander  指揮する、命令する、注文する
major (m) [軍] 准尉、軍医  [旧体制] 少佐    
prussien(ne) [プリュスィアン,エンヌ](形) プロシア(人)の
Farlsberg [ファールスベルグ] 調べたが実在しない街のようです.   
courrier (m) ❶郵便物、 ❷(新聞の)欄      
fauteuil [fotœj,フォートゥィユ](m) 肘掛け椅子    
tapisserie (f) つづれ織り、
    fauteuil recouvert de tapisserie / つづれ織りを張った肘掛け椅子    
bottés (形、過去分詞) 突きを入れた <botter (他) 蹴とばす    
cheminée (f) 暖炉、マントルピース       
éperon [エプロン](m) 拍車、        
occupaient (半過去3複) <occuper (他) (場所)を占める、占領する
trou (m) 穴
tracé (過去分詞) 描かれた <tracer (他) 描く、線を引く   
fouillés (過去分詞) <fouiller (他) 掘り返す、発掘する、捜索する 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする