goo blog サービス終了のお知らせ 

さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5649番:さすらいの青春(597)

2024-12-03 03:34:22 | 語学


さすらいの青春(597)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

.——————【597】——————————

  Bientôt,  en  effet,  il  s'arrêtait,  surprit,  
devant  le  grand  Meaulnes.
  « À  qui  appartient  tout  cela ? »  
demanda-t-il  en  désignant  « tout  cela »  du
dos  de  son  livre  refermé  sur  son  index.    


————————(訳)————————————

 実際、先生は驚いて、すぐにモーヌの前に来
て立ち止まった.
 「このすべての品は誰のものなのだ?」
先生は「この全部の品だ」と、持っていた本を
人差し指を入れて閉じ、その本の背で、指し示
しながら言った.


——————— ⦅語句⦆———————————
         
bientôt:(副) 間もなく、すぐに、やがて.
en effet:実際、確かに、なるほど、その通り
s'arrêtait:(直半過/3単) < s'arrêter  
s'arrêter:(pr) (立ち)止まる、停車する、
   立ち寄る、とどまる.
surprit:(直単過/3単) < surprendre  
surprendre:(他) 驚かせる、
   Cette nouvelle a surpris tout le monde. /
        その知らせにみんなが驚いた.
   Cela ne me surprendrait pas qu'il roule en
           mercedes ! / 彼ならメルセデスを乗り回
   すこともあるだろう.
en désignant:(ジェロ) < désigner   
désigner:(他) 指し示す、指摘する;
   désigner ~ du doigt:~を指で示す 
refermé:(p.passé) < refermer (他)
refermer: (他) 閉じる、閉める 
index:(m) 人差し指
sur son index:人差し指を噛まして 
sur:(前) ~の支えの上に


5648番:サウンドオブミュージック(881)

2024-12-03 03:29:48 | 語学


サウンドオブミュージック(881)
Sound of Music

.———————【881】———————————

 We  really  didn't  need  any  organised  
sightseeing  trip  through  New  York.   Every
time  we  stepped  out  of  the  hotel  it  be-
come  a  sightseeing  tour.   There  were,  for
instance,  the  fire-escapes,  those  enchanting,
winding  stairs  outside  of  the  houses.   The
trolley  cars  and  the  buses  were  different  
from  the  ones  at  home.
    
 
.————————(訳)————————————

 私たちにはニューヨークのパッケージ・ツア
ーは不必要でした.毎回毎回ホテルを1歩出る
たびに、それが観光旅行になっていました.た
とえば、非常階段です.建物の外にあんな魅力
的な螺旋階段があったのです.通りに出ると、
路面電車もバスもヨーロッパのものとはまた違
ったものでした.
     
        
————————⦅語句⦆————————————
         
fire-escapes:(ビルの外側にある)非常階段、
   避難用階段、
enchant:(他) をうっとりさせる、魅了する
enchanting:(形) 魅惑的な、うっとりさせる
those enchanting, winding stairs:how もwhat も
   ないのですが、どうも感嘆文のようです.
   「あの螺旋階段の魅力的なこと」 
at home:ここでは故郷ザルツブルクを指す.
   ただしマリアさんの行動範囲はドイツ
   を含むのでヨーロッパと訳すのがいい
   と思います.
trolley car:路面電車、(トロリーバスを指すこ
   ともあるが、米語では路面電車のことで
   マリアさんも積極的に米語を学んだよう
   です.)

 


5641番:サウンドオブミュージック(880)

2024-12-02 02:36:54 | 語学


サウンドオブミュージック(880)
Sound of Music

.———————【880】———————————

  This  whole  trip  was  a  mistake.   When
my  little  girls  saw  me,  they  clung  to  
me  and  didn't  want  to  let  me  go,  crying
bitterly  at  the  final  farewell  so  that  I
could  hear  them  for  more  than  a  block.
It  was  heart-breaking.    


,————————(訳)————————————

 このツアーは全面的に失敗でした.幼い我が
娘たちが私を見つけると、ふたりとも私にしが
みついて離れようとはしません.そして最後に
お別れを言うと激しく泣き出す始末です.そん
な風だったので、出て1つ目の角に来たときで
もまだ泣き声が聞こえていました.本当に心が
痛みました.

        
————————⦅語句⦆————————————

block:住居群のひとかたまり.通常通り道で
   区切られているので四辻から次の四辻
   までを1ブロックと呼ぶ.


————————≪訳文≫————————————

全て過去形なので、本来「~でした」と訳すべ
きですが(試験ではそうしてください)日本語
が稚拙になりますので、適宜、~です調にして
います. 

 


5640番:レ・ミゼラブル(57)

2024-12-01 20:53:31 | 語学


レ・ミゼラブル(57)

  
————————【57】————————————
 
  Loin  de  là.   Comme  il  y  a  toujours
encore  plus  de  misère  en  bas  que  de  
fraternité  en  haut,  tout  était  donné,  pour  
ainsi  dire,  avant  d'être  reçu ;  c'était  com-
me  de  l'eau  sur  une  terre  sèche ;  il  
avait  beau  recevoir  de  l'argent,  il  n'en  
avait  jamais.   Alors  il  se  dépouillait.
       

.————————(訳)————————————

 いやそれどころか、困窮する下層階のものの
ほうが、上層階の富める者の友愛よりも常に多
かったので、いわば先にすべてを与えて、のち
に奉納を受け取ったのである;それは乾ききっ
た大地に水を注いだようなものだった.彼は金
銭をたくさん受け取ったが、手元に一切お金は
残さなかった.そしてついには無一文になった.


.————————《語句》———————————
        
loin de là:それどころではない、
    まったくその逆だ.
pour ainsi dire:いわば、まるで、
    L'affaire est, pour ainsi dire, réglée. /
    事件は解決したも同然だ.
autant dire:いわば、まるで、
  C'est, autant dire, un vulgaire escroc. /
    そいつはまるでただのペテン師だ.   
avoir beau + 不定詞:~しても無駄である
    いかに~しても(無駄である)
  ~だけれども
  J'ai beau crier, personne ne m'écoute. /
    いくら叫んでも誰も耳を傾けてくれない.
se dépouillait:(直半過/3単) < se dépouiller  
se dépouiller:❶[de を]脱ぐ、なくす、捨てる;
  ❷無一文になる、
  本文は❶にも❷にも解釈できます.訳本を
  みても、先生方の解釈も❶と❷に分かれた
  ようです.
  ❶のわが身の衣服も脱いだ(脱いで与えた)
  岩波文庫、新潮文庫
  ❷の無一文になった
  平凡社

 


5637番:サウンドオブミュージック(879)

2024-12-01 05:08:14 | 語学


サウンドオブミュージック(879)
Sound of Music

.———————【879】———————————

  I  closed  my  eyes,  and  I'm  sure  I  
went  pale.   What  a  terribly  dangerous
place  this  New  York  was  with  elevateds,
escalators,  subways,  and  tunnels.   He  got
me  safely  to  my  Bronx  convent,  and  
New  York  policemen  had  another  jewel
in  their  crown.
    
  
————————(訳)————————————

 私は目を閉じました.そう確かに私は青ざめ
てしまったのだ.何てまた危険なところなのだ、
このニューヨークって都会は! やれ高架鉄道
だの、地下鉄だの、それにまたトンネルでござ
いと来る.でもまあ、おまわりさんはこんな私
を無事わがブロンクス修道院まで送ってくださ
いました.ニューヨークのおまわりさんには、
さらにまたその価値最高のものがあったのでし
た.

        
————————⦅語句⦆————————————
       
jewel in the crown:最高に価値があるもの