WHOの「感染者が多かった」という評価は、医療リソースを効率よく使った日本のPCR検査体制で十分に感染者を見つけられていた(PCRで感染者全員を把握できないので)とも取れます。日本ではWHOのこのコメントに関する報道はなく、全員にPCR検査しろという人がまだテレビに出ていると聞いて驚いてます。 https://t.co/YEIQ0wG2IA
— 村中璃子 RIKO MURANAKA (@rikomrnk) July 8, 2020
WHOなんか誰も信用してないよ。お姉さん。中国寄り言うか、デトロスが人には移らん言ったしな。あんたも意見変わり過ぎて訳わからん。
— 中原秀一 (@hide444f) July 8, 2020
……「医療リソースを効率よく使った」結果、日本は喜劇王を失った。
沖縄は観光客を締め出すだけではなく基地をどうにかしないことにはコロナフリーは無理ですね。
— 村中璃子 RIKO MURANAKA (@rikomrnk) July 8, 2020
どちらも地元経済には必要なものなのでしょうが。https://t.co/NuJiN49LEA
「米軍、普天間コロナ感染経路を明かさず 国防総省方針か 日米覚書では「通報」合意」
によると、
感染症などが判明した場合、海軍病院と地元の保健所で相互に通報することが定められている。
つまり、海軍病院に新型コロナウィルス感染者が入院・通院していないならば、把握できない。
国防総省は3月、基地や部隊ごとの感染者数を発表しない方針を示した。軍の運用能力を推測されないためだ。日本政府関係者は「人数を知らせないのは、その方針が影響しているのだろう」と述べた。
「在日米軍と日本国の衛生当局間における情報交換について」 は2016年に修正されている。
人の感染症次に掲げる者を確認した場合は、可能な限り早期に通報する。
67. 指定感染症68. 新感染症
指定感染症とは、既に知られている感染性の疾病(上記リストの1から66 に掲げる疾病を除く。)であって、以 下の全ての特徴を有するものをいう。国民の生命及び健康に重大な影響を与えるおそれがあるもの。厚生労働大臣 及び米国疾病管理予防センターがその発生を公表したもの。一方の国で公表され、他方の国では公表されていない 場合には、直ちに両国政府間で調整することとする。
新感染症とは、以下の全ての特徴を有するものをいう。人から人に伝染するもの。既に知られている感染性の疾 病とその病状又は治療の結果が明らかに異なるもの。当該疾病にかかった場合の病状の程度が重篤であるもの。当 該疾病のまん延により人の生命及び健康に重大な影響を与えるおそれがあるもの。厚生労働大臣及び米国疾病管理 予防センターがその発生を公表したもの。一方の国で公表され、他方の国では公表されていない場合には、直ちに 両国政府間で調整することとする。
Covid-19は、
指定感染症や新感染症に該当しているかどうか不明。
ちなみに、
を見る限り、
大半は、観光客・水商売絡みの感染。
軍用地地主絡みのクラスターはあれど、
軍絡みのクラスターは、軍用地の外側では確認されていない。
反ワクチンの次は反マスク!
— 村中璃子 RIKO MURANAKA (@rikomrnk) July 8, 2020
マスクへの抵抗感の強いドイツでは、ワクチンで起きたことがマスクでも起き始めています。
「啓発のための医師団」では、診察無しで医師による「マスク不要証明書」を50€で発行。同団体には2000人の賛同者がおり、医師も含まれています。https://t.co/HeLiVbv2Ej
ttps://www.xn-
-rzte-fr-aufklrung-pqbn68b.de/informationen/externer-aufruf/
-rzte-fr-aufklrung-pqbn68b.de/informationen/externer-aufruf/
村中璃子は、「啓発のための医師団」による主張の背景にある、問題意識を見ようともしない。
的を見なければ、的を射貫くことなどできないのに……。
的を見なければ、的を射貫くことなどできないのに……。
そもそも「啓発のための医師団」は誤訳。
(当方はドイツ語の素養乏しくとも、誤訳に伴う独特の不自然さを嗅ぎ分ける嗅覚くらい、ある。)
村中璃子がやり玉に挙げた団体
"Ärzte-für-Aufklärung"
によると、
Ärzte
はdocters
日本語にするならば、
医師団。
Aufklärungは
にある通り、多義的。
となれば、団体の主張をきちんと眺める必要がある。
(google translate 便利です)から垣間見える雰囲気は、
独裁者に立ち向かうレジスタンスの如き自由主義的気風。
或いは、人類は隷従から自律へと一直線に進むものである、と言わんがばかリの進歩主義的な文明観。
なので、
Aufklärungには
開明がしっくりくる。
で、
fürは、
for (これくらいは、高校音楽で出てきたから、辞書使わずとも分かる)だけでなく、
in favor of やconsidering も(これらは初見かも)。
(独語に限らず、前置詞の類は、日本語への翻訳がとても面倒です。自然な訳を志向すると……)
「開明のための医師団」では、団体名として不自然。
なので、
「開明的医師団」
がしっくりきます。
不自然な訳は、訳文だけからでも炙り出せる。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます