このところ、毎日ニックという台湾人の男の子と2人だけで仕事をしている。
☝️やっぱり、太った って意味。
☝️Beef Bowl Udon (牛丼 うどん)
☝️Teriyaki Chicken Rice
2人でテイクアウェイ用のお寿司を作って、お客さんが来始めるとカウンターとキッチンに別れる。
カウンターでオーダーを受けるとオーダー毎に☝️紙に書いてキッチンのレールに差し込む。
キッチンの人は左から順に調理してオーダー票と一緒にカウンターに出すんだけど、カウンターの人が接客している時にはキッチンの人がお客さんに手渡しに行く。
その時に、以前は番号札を使っていたんだけど最近はお客さんの特徴をオーダーの下に書くようになった。
最初はニックはニックなりに、私は私が覚えやすいように日本語で書いていたんだけどね。
漢字で書けばほぼ意味が通じる事が分かり、漢字で書いてる。
KCR は「Karaage Chicken Rice」の略。
その下の何とかの女。
この何とかが面白い!
何となくは分かったんだけど、ニックに聞いてみたら
☝️やっぱり、太った って意味。
日本だと上の 肥 を使うよ!
って言ったら、
上の字でも通じるけど、下の字の方が丁寧なんだって😅
太ってる! って書く事自体が失礼だと思うんだけど、、、
その失礼にも丁寧語?
って、、、🤣
☝️Beef Bowl Udon (牛丼 うどん)
医者 男。
Curry Chicken Rice
Karaage Chicken Udon x2
Phone order
カレー
唐揚チキンうどん✖️2
電話注文
☝️Teriyaki Chicken Rice
照り焼きチキンライス
緑の女。
紫の女。
ね!
これを始めてから仕事が楽しくなった
でもね、中国語を使う人達が半端字ない難しい漢字と半端じゃない量の漢字を知っている事に改めて驚かされた😱
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます