邪神の侵略主義(やり方)はモウ世が終結ぞよ。
競馬は世相を反映する、と云われるが、
悪の世、邪神界の動向が丸分かり!
競馬の祭典☆日本ダービー🐴5/29
橙7枠13番
ドゥデュース・武豊(53)
Do Deuce
する+テニス用語🎾
何時までもデュースのラリー
九分九厘
邪神は仕組みを何も知らない。
邪神は行きも戻りも出来ない。
愈々、九分九厘も埓が明く。✨
軍備(タケ、武力)で押さえるは外国のやり方、
邪神軍は、
体主霊従(みのもと)我よし利己主義を改心。
松竹梅
開いて散りて実を結ぶは、梅
松心=誠
堪えて 〃、時節を待つ
梅で開いて松で治める。
三千世界一度に開く梅の花。✨
霊主体従(ひのもと)✨霊(ひ)の元
煎り豆にも九(コ)の花咲くや。
コノハナサクヤ
此の方(このほう)🔥💧
この火(ほう)この水(ほう)ぞ。
水火神(いきがみ)活き神
表の裏は裏、裏の裏がある世は、終焉。
正神界の逆張り、逆光
邪神によるコピーキャット政策は終焉。
影の政府シャドーGは破綻終焉。
逆張り偽の松竹梅は尽く雲散霧消。
邪神界へトドメ⚡
バアル大佐(713)は退散(713)。
シヴァの内密(713)も退散(713)。
災難(317)はモウ無いさ(713)。
三世一身の法(723年)
何さ、さんぜいっしんのほう
三段のミタマ分け?
そんなの無いさ(713)?
邪神界の災難さ(317)?
黄+赤→橙オレンジ🍊
黄のミタマは、
スカーレット緋色の悪魔化🚩混ぜこぜ、終焉。
俺様、バアル様が、
この世の盟主、
大佐(713)である限りは、邪神は冒涜を改心。
◎天地の大神様による
三人世の元、因(もと)
◎三段のミタマ分けに対する
牽制球は露呈破綻。👿🐲🎮⚾
☆イシヤの血の混ぜこぜゲーム🐴
競馬のサラブレッドも
始祖は3頭にたどり着く
毎年、日本だけで数千頭が生まれる
☆Deus デウセ、ゼウス
欧州の学術言語ラテン語
ただひとつの神(ヤハウェ)を指すのには、
大文字で始まる固有名詞
Deus と表記
deus も Deus も「神」と訳
日本では戦国時代末期、
キリシタンの時代に、
キリスト教のDeusを音写し、
「でうす」や「デウス」と表記
なお、この使い分けは、
英語にも継承されており、
英語でも一文字目を小文字か大文字で書き分け、 god/God とする。
日本語の文字には大文字小文字といった
区別が無いので、
日本語へ翻訳する時には
deus も Deus も「神」と訳している。
インド・ヨーロッパ祖語の
*dyēus 「天空、輝き」に由来する。
*dyēus (ディヤウス)は
プロト・インド・ヨーロッパ人の多神教の最高神、
ギリシア語のゼウスやラテン語のdeus、
サンスクリットのデーヴァ、
古ノルド語のテュール等の語源
ラテン語のユーピテルの源
ジュピター、ゼウス
デウスは、
ロマンス諸語の単語、
たとえば、
フランス語の dieu、
イタリア語の dio、
スペイン語の dios、
ポルトガル語の deus
英語の deity や divine も、
デウスと同根のラテン語の単語に由来
日本のカトリックにおけるデウス編集
フランシスコ・ザビエルは来日前、
日本人のヤジロウとの問答を通して
キリスト教の「Deus」を日本語に訳す場合
大日如来に由来する「大日」(だいにち)
を用いるのがふさわしいと考えた。
しかし、
これはヤジロウの仏教理解の未熟さによるもので、
後に「大日」という語を用いる
弊害のほうが大きいことに気づかされることに
1549年に来日したザビエルたちが、
「大日を拝みなさい」と呼びかけると
僧侶たちは仏教の一派だと思い、
歓迎したといわれている
やがてザビエルは
キリスト教の「Deus」をあらわすのに
「大日」という言葉を使うのは
ふさわしくないことに気づき、
ラテン語Deusをそのまま用い、
「でうす」や「デウス」とすることに
「大日を拝んではなりません。
デウスを拝みなさい」
とザビエルたちが急に言い出したため、
僧侶たちも驚いたという。
その後、
宣教師たちや日本人キリスト教徒たちの研究
「デウス」の訳語として
いくつかのものが考えられた。
それらは「天帝」「天主」「天道」などであり
語源的には「天部」
もっとも、もともとラテン語の「deus」は、
古代ローマ時代において、
古代ローマや古代ギリシア、ケルト、
ゲルマン、古代エジプトなどにおける
多神教の神々を表す言葉であり、
一部のローマ皇帝、
つまり人間が「deus」に列せられる事も
ローマ皇帝は、人の王
カイザー、ルドルフ、キング🃏等々
人の王では長くは続かん。⚡
↔
神の王
神定の天詞様(てんしさま)
神の仕組みとは次元が異なる。✨
隠身(かくりみ)(すみきり)
ヨーロッパにおいて、
ラテン語の「deus」が、
多神教の神々を意味する「deus」から、
キリスト教の唯一神を意味する
「Deus」へと意味が変わったこと、
そして、世界各地の言語において、
「Deus」が現地語で「神」を意味する単語で
訳されてきたことを踏まえれば、
戦国時代において、
日本語の「神」を、
キリスト教の「Deus」の訳として使うことも
可能だったはずである。
だが、16世紀のヨーロッパでは、
ラテン語の「Deus」といえば、
キリスト教の唯一神のことを、
専ら意味しており、
古代ローマ時代における、多神教の神々、
という本来の意味は軽視されていた。
そのような状況を踏まえれば、
結局、当時のキリシタンたちは、
唯一神を呼ぶにあたって、
「デウス」か「でうす」、
「天帝」「天主」「天道」という呼び名を
使わざるを得なかったのである。
まず最初に、
正神に成り済ましてこの世を操る
邪神の狡猾、巧みな落とし罠に注意せよ。⚡
この世の盟主にならんと
人民を惑わせて荒れ狂った👿🐲🎮💰💀🐑
六面八臂の魔鬼バアルの世は終焉。
世が迫っている
魔鬼バアルへの巻きに入った⚡。
立て直しとは、
邪悪分子の改革ぞ。⚡
取り違えなきよう⚡
ケタ外れの冒涜著しい
阿呆臭い政略婚騒ぎに騙されるな。
邪神と獣の悪事奸計は尽く封殺。
救世主は既に用意周到✨。
◎元のキ、神は神同士。
皇神(すめかみ)は皇神同士。
金輪際、邪神は言霊を悪食い出来ない。
邪神ト獣ヲ阿分止佐世。
皆々恭しき大改心。皆々恭しき大覚醒。
惟神霊幸倍坐世