Okey-dokey.(オーキードーキー)というのは、OKの意味です。
かつての同僚のイギリス人男性がよく使っていた表現です。昨夏LondonのFlower schoolでlessonsを受けていた時にもイギリス人が使っているのを耳にしました。特にdokeyに意味があるわけではありませんが、リズムがいいですよね。韻を踏んでいるんです
。
こんなふうに韻を踏んだ語を繰り返すというのは、わりと多いんですよね。
例えば teenie-tiny 「とても小さい」と言う意味です。tiny(タイニー)の前にティーニーをつけてリズムよくしています。
それから wakey-wakey 「起きて」の意味です。wake(ウェイク)の語尾を「イー」にして(これ、幼児語に多いです)ウェイキーを繰り返してます。
“Wake up!” の代わりに ”Wakey wakey!” なんて起こすMomの姿、想像できます。
それで思い出しましたが、”Wake up!” の代わりに ”Rise and shine!” なんて表現もあります。太陽が昇って輝くイメージが浮かびますよね。
この rise and shineは「起床」という意味で、予定表などにも使われたりするそうです。
あ、またひとつ思い出しました。wishy-washy。これは例えば色だったら、ぼやけた感じの淡い色。人ならa person who does not have firm or clear ideas and seems unable to decide what they want。煮え切らない感じです。この表現、高校生の時に知りましたが、音が面白いので記憶に残っています。私も優柔不断なところがあるから、wishy-washy かなぁ?kind of。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます