To be,or not to be,that in the question!
シェイクスピアの『ハムレット』に出てくる有名なセリフ
坪内逍遥をはじめとして、この訳を様々な方がやってると
東大英文科のある先生が最近出した訳は
「このままで良いのか、いけないのか、それが問題だ」なそうですが
まだまだ訳はタップリ有りますね
「あるべきか、あらざるべきか、それが問題だ」
「生くべきか、死すべきか、それが問題だ」などなど・・・
高校時代の英語の先生が冬休みの課題で
シェイクスピアの『真夏の夜の夢』と『リア王』を扱っていたときに
「これを明解に訳すことが出来れば云々」と
シェイクスピアの性格悲劇についてブツブツ話していた記憶が有ります
今の心境を言い表すと、ここに近いモノと
美しくないな
シェイクスピアの『ハムレット』に出てくる有名なセリフ
坪内逍遥をはじめとして、この訳を様々な方がやってると
東大英文科のある先生が最近出した訳は
「このままで良いのか、いけないのか、それが問題だ」なそうですが
まだまだ訳はタップリ有りますね
「あるべきか、あらざるべきか、それが問題だ」
「生くべきか、死すべきか、それが問題だ」などなど・・・
高校時代の英語の先生が冬休みの課題で
シェイクスピアの『真夏の夜の夢』と『リア王』を扱っていたときに
「これを明解に訳すことが出来れば云々」と
シェイクスピアの性格悲劇についてブツブツ話していた記憶が有ります
今の心境を言い表すと、ここに近いモノと
美しくないな