なぜこのブログがとてもグダグダなのか。
最近になって、解明できました。
僕のHNは、「eu-gd」であります。
これを2つ並べて書いてみましょう。
「eu-gd eu-gd」
適当に並び替えてみましょう。
「gu-de gu-de」
カタカナに読み替えて。
「グデグデ」
わーい、解明ー!!!www
やべ、楽しくなってきたw
こうなりゃ怒られるのを覚悟で、勝手に皆さんのHNを2つ並べて配置換えしてみましょう。
マリーコ マリーコ
変換後「マリーココマリー」
意味「マリーコ困りー」
用途:マリーコさんが困ったときに使う
ライラック ライラック
変換後「ライライラックラクッ」
意味「来々楽々」
用途:ラーメン屋来々軒のバイトがあまりにも楽なバイトだと気付いたときに使う
チヂ チヂ
変換後「チヂヂチ」
意味「チヂヂチ」(特に意味はない)
用途:活舌(かつぜつ)が悪いときに唱える呪文。(絶対一遍では発音が出来ないから)
たくみ たくみ
変換後「みみくたくた」
意味「耳くたくた」
用途:長い会議の後に用いる魔法。(たまに背後に上司を呼び寄せる可能性アリ)
・・・・・・何だこれ。
最近になって、解明できました。
僕のHNは、「eu-gd」であります。
これを2つ並べて書いてみましょう。
「eu-gd eu-gd」
適当に並び替えてみましょう。
「gu-de gu-de」
カタカナに読み替えて。
「グデグデ」
わーい、解明ー!!!www
やべ、楽しくなってきたw
こうなりゃ怒られるのを覚悟で、勝手に皆さんのHNを2つ並べて配置換えしてみましょう。
マリーコ マリーコ
変換後「マリーココマリー」
意味「マリーコ困りー」
用途:マリーコさんが困ったときに使う
ライラック ライラック
変換後「ライライラックラクッ」
意味「来々楽々」
用途:ラーメン屋来々軒のバイトがあまりにも楽なバイトだと気付いたときに使う
チヂ チヂ
変換後「チヂヂチ」
意味「チヂヂチ」(特に意味はない)
用途:活舌(かつぜつ)が悪いときに唱える呪文。(絶対一遍では発音が出来ないから)
たくみ たくみ
変換後「みみくたくた」
意味「耳くたくた」
用途:長い会議の後に用いる魔法。(たまに背後に上司を呼び寄せる可能性アリ)
・・・・・・何だこれ。
惜しい!
私のmixiのHNは「マリーコマリーコ」
そして・・・漢字変換は↑(タイトル)です。
漢字変換は1人にしか伝えてなかったと思うんだけど。。。
なんで知ってたの?!w()w
いつも困ってるのでずっと困りーコでもいいんだけどね
ライラックは「イララック」と似てるからイライラするよね→笑顔で言うな
わはは、単なる偶然ですよ。
>いつも困ってるのでずっと困りーコでもいいんだけどね
ずっとそのHNだと、
きっと明子さんやモリイソラさんらが心配するから止めてくださいねww
>ライラックは「イララック」と似てるからイライラするよね→笑顔で言うな
あまり昭和さんをイジメちゃいけませんよ。
きっと喜んでしまうことでしょうからwwww