EIN AUGE, OFFEN
Stunden, maifarben, kühl,
Das nicht mehr zu Nennende, heiß,
hörbar im Mund.
Niemandes Stimme, wieder.
Schmerzende Augapfeltiefe:
das Lid
steht nicht im Wege, die Wimper
zählt nicht, was eintritt.
Die Träne, halb,
die schärfere Linse, beweglich,
holt dir die Bilder.
ひとつの目は開いたまま
時また時、5月の色をして、冷ややかに
もはや名づけようもないものが、激しく
口の中で聞こえる
ふたたび、だれでもない者の聲
痛む瞳の奥
まぶたは
邪魔だてをしない まつげは
入ってくるものを数えない
涙は二分の一
鋭くなった水晶体がよく動き
おまえにその像をもたらす
■俳句のように、無駄のない文体。sein動詞が入ると力が弱まるため、そして、リズムのために省略されている。最後のdie Bilderには定冠詞がついている。さらに複数形である。「その(さまざまな)像」とはなにか。ツェランの戦争体験に関係することが想像されるが、ツェラン個人の体験を超えた多様な戦争体験というニュアンスも感じられる。
Die Gedichte: Kommentierte Gesamtausgabe | |
クリエーター情報なし | |
Suhrkamp Verlag Gmbh |