昨日、ジャイケルマクソンを見た。
フットボールの後藤が「テル アライ」という人物になって番組を仕切っていた。
番組は「真実はどれか?」「ウソはどれか?」みたいな番組だった。
後藤は輝基だから「テル」はわかるけど。。。なんで「アライ?」と疑問だった。
今日、旦那と夜にスーパーに行った。
そこで突然浮かんだ英語「Tell a lie」
( ・_・)ん?
「tell a lie?」
「あ、テル アライ。。。」
納得して大笑いしてしまいました。
フットボールの後藤が「テル アライ」という人物になって番組を仕切っていた。
番組は「真実はどれか?」「ウソはどれか?」みたいな番組だった。
後藤は輝基だから「テル」はわかるけど。。。なんで「アライ?」と疑問だった。
今日、旦那と夜にスーパーに行った。
そこで突然浮かんだ英語「Tell a lie」
( ・_・)ん?
「tell a lie?」
「あ、テル アライ。。。」
納得して大笑いしてしまいました。
ふつうにいえなくて、
とっさに出る言葉は常に
「ジャイケル・マクソン」でした(爆)
ですから、マイケルジャクソンを言葉にしようと思ったら、常に1呼吸置いて
言葉にしていました。
・・・というこのコメントを書く間にも
マイケルが
ジャイケルになって消して書いて・・・
みたいな
私でした(汗汗
とか言ってましたよ。(笑)
日本語って難しいよね~♪