妻から、仕事中の私にわざわざ電話するほどの緊急の話でもなく、でも素早く正確に手短な用件を伝えたい時は、携帯電話のSMSが大活躍。
でもこちらで購入する携帯電話は日本語が使えないので、メッセージは英語と日本語ローマ字表記のチャンポンになる。当然、日本語予測変換なんて便利な機能は使えないし、読むのも書くのも慣れるまではちょっと面倒。
さて昨日の午前中、病院の産婦人科医に出向き、お腹の中の2番目「まめちゃん」の検診を受けた妻が、診察を終えて、こんなメッセージを送ってきた。
Mame-chan no problem dattayo!
このメッセージを「まめちゃんのプロブレム(問題)だったよ!」と読み取った私はビックリ。少々妻が風邪気味とはいえ、お腹の子供にまで何か問題があるような雰囲気ではなかったのに、一体どうしたのだろう?何が問題なのだ?!と一瞬焦る。
でも、待てよ?メッセージをもう一度読んで見ると「まめちゃん、No Probrem (問題なし) だったよ!」とも読み取れるじゃないの。
もし本当にネガティブなメッセージなら全体的にもっと切羽詰まった説明的な書き方になるだろうし、きっとシンプルに「安心してちょうだい」の意味だろうと判断できましたが、ヤヤコシイ話でした。
夕方、帰宅して妻にその話を持ち出すと「え~、そうだったの~?アッハッハ~!」と明るく笑い飛ばしてくれました。そんな声を聞けば一発で伝わったのに・・・電話もSMSも一長一短ですな。
でもこちらで購入する携帯電話は日本語が使えないので、メッセージは英語と日本語ローマ字表記のチャンポンになる。当然、日本語予測変換なんて便利な機能は使えないし、読むのも書くのも慣れるまではちょっと面倒。
さて昨日の午前中、病院の産婦人科医に出向き、お腹の中の2番目「まめちゃん」の検診を受けた妻が、診察を終えて、こんなメッセージを送ってきた。
Mame-chan no problem dattayo!
このメッセージを「まめちゃんのプロブレム(問題)だったよ!」と読み取った私はビックリ。少々妻が風邪気味とはいえ、お腹の子供にまで何か問題があるような雰囲気ではなかったのに、一体どうしたのだろう?何が問題なのだ?!と一瞬焦る。
でも、待てよ?メッセージをもう一度読んで見ると「まめちゃん、No Probrem (問題なし) だったよ!」とも読み取れるじゃないの。
もし本当にネガティブなメッセージなら全体的にもっと切羽詰まった説明的な書き方になるだろうし、きっとシンプルに「安心してちょうだい」の意味だろうと判断できましたが、ヤヤコシイ話でした。
夕方、帰宅して妻にその話を持ち出すと「え~、そうだったの~?アッハッハ~!」と明るく笑い飛ばしてくれました。そんな声を聞けば一発で伝わったのに・・・電話もSMSも一長一短ですな。