ラヴェンダーの咲く庭で

「みゃーきんぐ・ぷあ」から変更。保護猫と綴る日々の備忘録、独り言にすぎない半径5mの記録です!基本、読み専です。

無理難題部分、完了。

2020-03-12 20:56:11 | 貧乏リフォーム

快晴。16-8℃ 今日も日中はぐんぐん気温上昇、

超苦手な夏が来る前に、リフォームを終わらせたい私です。

 

昨夜、深夜、丁度、今日と入れ替わる頃だったか、

私は老猫の強制給餌の支度をしていた。

その時だった、夕方から降った、春雷すらも伴った雨が止んで、煌々と月が照っているのに気が付いた。

私は庭に出て月を見上げた、疲れ切っている、

老描を無事に看取れる事を願っている、夜の庭で深呼吸した。

老猫は容赦しないで騒いでいる、今夜も無事に終了したと思ったが、

明け方一時過ぎに私は寝たが、老猫は三時過ぎに大騒ぎして起こしに来た。その時は解らなかったが、ようはトイレで粗相したのだった。

朝はトイレ回りの大掃除と、強制給餌が待っていた、しかも長毛の猫はお尻を汚しており、大喜びで、私の出しっぱなしの中古で買ったバイオリン教本の上で、お尻を引きずって、本の表紙で拭いていた。

ビニールコーティングされている本で幸い、薬で除菌して、色々疲れ切っている…。

それに、きーじは元から小脳形成不全で歩けない、2011年に愛護センターのボラさんから引き取って9年お世話しているのか…。

取り敢えず給餌。

色々考える事は多い、こんな人生で良かったのか?とか、ね。もっと楽しい事あるんじゃないか?ってね。

 

さて、今日は難関部分を仕上げてしまおう!

まずプラダンで作った型紙を修正します。カスガイを避けて貼るしかありません。

約一畳の板からどう効率よく切り取るか。取り回しも面倒ですし、出隅入隅、角度、家の狂い、全てが強敵です。

ピッタリではありませんが、取り敢えずホッとしましたね。

次のパーツは難関でした。

 

こちらからビズを打ちますが、裏からもL字金具で支えます。

この部分と、隙間を詰めるので一日が終わってしまいました。昔とは違う、体力、集中力が続かないのです、昔は一日中出来たのに。

老いを実感しますが、それがまた、私をよりよく生きようと思わせていることは確かです。

 

日が延びたね、ホント日が延びた…。

さくら猫のミケミケが鳥を狙っており、

実際にスズメが犠牲になったので、(桜が咲く迄の餌やりが基本ですが、)今年のバードレストランは終了です。それにしても暖冬でした。

大物から作っていき、その余りで小物を作る予定なので、

次の難関は、このアコーディオンカーテン部分をドアにする事です。(アコーデオンカーテンは一階で使い回します。)

ドア終了👉モールディング切り出し👉本棚の棚の直しと、引出し作成👉バイオリンの棚作成👉すべての手作り部分の塗装と、遮熱、防音カーテン取り付け、出していた物を収納。その他として、簡単な机づくり。まだ部分しかアップ出来ていませんが。

数カ所問題があり、それ以外は変更しなくても、もう、大丈夫、あとはミニマリストにはなれませんが効率よく生きる。

この流れを夏までにするという脳内です。古い家です、手直しするところは一杯。出来るところは文句を言わず、手を動かし、変えたり補修する、それだけです。

バイオリンを慌てて練習し、

私を信じ切っている老猫のお世話をし、普通の仕事や勉強もあって、今日も一日が暮れていきます。

ヘトヘトですが、生きている実感がしています。

 

 

到底出来そうにない仕事と思うと、この歌を思い出す、無理難題のバラッド、これを思い出しながら、、、

歌詞は韻の為でもありますが、得難いものは苦労するのでしょう。

スカボロフェア(ケルティック・ウーマン)

 

スカボロー・フェア

ウィキでは、

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
For she once was a true love of mine.

MAN

Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Without no seam nor fine needlework,
And then she'll be a true love of mine.

Tell her to wash it in yonder dry well,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never sprung water nor rain ever fell,
And then she'll be a true love of mine.

Tell her to dry it on yonder thorn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never bore blossom since Adam was born,
And then she'll be a true love of mine.

Ask her to do me this courtesy,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And ask for a like favour from me,
And then she'll be a true love of mine.

BOTH

Have you been to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me from one who lives there,
For he once was a true love of mine.

WOMAN

Ask him to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea strand,
For then he'll be a true love of mine.

Ask him to plough it with a sheep's horn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And sow it all over with one peppercorn,
For then he'll be a true love of mine.

Ask him to reap it with a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And gather it up with a rope made of heather,
For then he'll be a true love of mine.

When he has done and finished his work,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Ask him to come for his cambric shirt,
For then he'll be a true love of mine.

BOTH

If you say that you can't, then I shall reply,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Oh, Let me know that at least you will try,
Or you'll never be a true love of mine.

両方

スカーバラの市へ行くのかい?
パセリセージローズマリータイム
そこに住むある人によろしく言ってくれ、
彼女はかつての恋人だったから。

カンブリックのシャツを作れと伝えてくれ、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
縫い目も細かい針仕事もなしで、
そうしたら彼女は私の恋人。

あの涸れた井戸でそれを洗えと伝えてくれ、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
そこは水も湧かなければ雨も降った事もない、
そうしたら彼女は私の恋人。

そこのイバラでそれを乾かせと伝えてくれ、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
それにはアダムが生まれて以来花が咲いた事がない、
そうしたら彼女は私の恋人。

この親切をしてくれるように頼んでくれ、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
そして私に同じような願い事をするように、
そうしたら彼女は私の恋人。

両方

スカーバラの市へ行ったことがあるかしら?
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
そこに住むある人によろしく言って、
彼はかつての恋人だったから。

1エーカーの土地を見つけるよう言って、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
海水と波打ち際の間に、
そうしたら彼は私の恋人。

羊の角でそこを耕すよう言って、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
それから一面コショウの実を蒔けと、
そうしたら彼は私の恋人。

革のでそれを刈るよう言って、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
それからヒースのロープでまとめろと、
そうしたら彼は私の恋人。

彼がそれをやってできたのなら、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
カンブリックのシャツを取りに来るよう言って、
そのとき彼が恋人になるから。

両方

できないと言うのなら、私はこう答える、
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム、
ああ、せめてやってみると知らせてくれ、
でなければあなたは決して恋人ではない。

 

スカボローフェア【訳詞付】 - Simon & Garfunkel

※くりまんじゅう様のおススメバージョン、ハモリが良いですね♡

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする