二つだけですが出て来た単語を訳してみます。
それぞれラテン語とギリシャ語でした。
フィリウス
filius:息子
「じじい口調のちっこいの」がこう呼ばれているのですが、
なにしろ例えばキリスト教の「父と子と精霊」の「子」もfiliusです。(使用例)
一応人名にも見られますが、(実例はここのどこか)
何を表すのかは不明です。
クラティステー
κρατίστη:最高の、卓越した、最強の・・・
アイギス
Αιγίς:盾
クラティステーは原型の「κράτιστος」で見つけました。
意外とそのまんまな意味です。
それぞれラテン語とギリシャ語でした。
フィリウス
filius:息子
「じじい口調のちっこいの」がこう呼ばれているのですが、
なにしろ例えばキリスト教の「父と子と精霊」の「子」もfiliusです。(使用例)
一応人名にも見られますが、(実例はここのどこか)
何を表すのかは不明です。
クラティステー
κρατίστη:最高の、卓越した、最強の・・・
アイギス
Αιγίς:盾
クラティステーは原型の「κράτιστος」で見つけました。
意外とそのまんまな意味です。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます