天地を 照らす日月の 極みなく あるべきものを 何をか思はむ 

わびぬれば 今はたおなじ 難波なる みをつくしても あはむとぞ思う

共に前進しなければ ~モスクワ演説より(対訳)

2009年07月07日 | オバマ
 しかしながら、残念なことに、旧来の前提、つまり古い考え方が優先されなければならない、という認識が時々見られます。それは、未来ではなく過去に根差した力の概念です。Yet unfortunately, there is sometimes a sense that old assumptions must prevail, old ways of thinking; a conception of power that is rooted in the past rather than in the future. 米国とロシアは敵対する宿命にあり、強いロシアあるいは強い米国は、相互に対立する形でしか自己の権利を主張することができない、という20世紀的な見方です。There is the 20th century view that the United States and Russia are destined to be antagonists, and that a strong Russia or a strong America can only assert themselves in opposition to one another. また、私たちは影響力の及ぶ範囲を奪い合う運命にあり、大国は相互の均衡のために競合するブロックを形成しなければならない、という19世紀的な考え方もあります。And there is a 19th century view that we are destined to vie for spheres of influence, and that great powers must forge competing blocs to balance one another.

 これらの前提は間違っています。These assumptions are wrong. 2009年においては、大国は他国を支配したり悪者扱いしたりすることによって、その力を誇示するのではありません。In 2009, a great power does not show strength by dominating or demonizing other countries. 帝国が主権国家をチェスの駒のように扱うことのできる時代は終わりました。The days when empires could treat sovereign states as pieces on a chess board are over. 私がカイロでお話ししたように、私たちの相互依存性を考慮すると、ひとつの国家あるいはひとつの集団を他より上に置こうとする世界秩序は、必ず失敗します。As I said in Cairo, given our independence, any world order that -- given our interdependence, any world order that tries to elevate one nation or one group of people over another will inevitably fail. 力の追求は、もはやゼロサム・ゲームではなく、共に前進していかなければなりません。The pursuit of power is no longer a zero-sum game -- progress must be shared. 私が、米国とロシアの関係を「リセット」することを求めたのはそのためです。That's why I have called for a "reset" in relations between the United States and Russia. これは、クレムリンとホワイトハウスの関係を一新するにとどまるものではありません。確かに、この関係の一新は重要であり、私はロシアの大統領および首相と大変良い話し合いを行いましたが…。This must be more than a fresh start between the Kremlin and the White House -- though that is important and I've had excellent discussions with both your President and your Prime Minister. これは、米国とロシアの国民が相互の利益を明確にし、前進への道を開く対話と協力を拡大する持続的な努力でなければなりません。It must be a sustained effort among the American and Russian people to identify mutual interests, and expand dialogue and cooperation that can pave the way to progress.

 これは容易なことではありません。This will not be easy. 過去に敵対していた者同士が永続的なパートナーシップを築くのは困難なことです。何十年にもわたって私たちの政府や官僚制度に深く根付いてきた習慣を変えるのは難しいことです。It's difficult to forge a lasting partnership between former adversaries, it's hard to change habits that have been ingrained in our governments and our bureaucracies for decades. しかし私は、この世紀を決定付ける根本的な課題に関して、米国民とロシア国民には、協力の基盤となる共通の利害があると信じています。But I believe that on the fundamental issues that will shape this century, Americans and Russians share common interests that form a basis for cooperation. 私は、ロシアの国益を決める立場にはありませんが、米国の国益についてはお話しすることができます。そして、米国とロシアが共通の立場に立っていることを理解していただけると信じています。It is not for me to define Russia's national interests, but I can tell you about America's national interests, and I believe that you will see that we share common ground.

最新の画像もっと見る

コメントを投稿