ことば宇宙 universum verborum

英語中心、心に響くことば旅行

決意

2012-11-25 | おはなし
While waiting to pick up a friend at the airport in Portland, Oregon, I had one of those life-changing experiences that you hear other people talk about ― the kind that sneaks up on you unexpectedly. This one occurred a mere two feet away from me. ポートランドの空港に友人を迎えに行ったとき、私はいわゆる人生を変える経験を、全く思いがけないような経験をしたのでした。それもほんの1メートルも離れていないところで起こりました。
Straining to locate my friend among the passengers deplaning through the jet way, I noticed a man coming toward me carrying two light bags. He stopped right next to me to greet his family. 搭乗橋を下りてくる乗客の中に友人を見つけようと集中していると、軽めの鞄を2つ持った男性が私の方に近づいて来ました。彼は私のすぐ隣で、迎えに来ていた家族に声を掛けました。
First he motioned to his youngest son (maybe six years old) as he laid down his bags. They gave each other a long, loving hug. As they separated enough to look in each other’s face, I heard the father say, “It’s so good to see you, son. I missed you so much!” His son smiled somewhat shyly, averted his eyes and replied softly, “Me, too, Dad!” 彼は鞄を下ろすと、まず年下の息子(6歳位)に手を伸ばしました。二人は長い愛情のこもったハグをしました。お互いの顔が見るのに離れると、父親は言いました、「元気だった?会いたかったよ」。息子は恥ずかしそうに微笑み、目を反らして、柔らかい口調で答えました、「僕もだよ、パパ」。
Then the man stood up, gazed in the eyes of his oldest son (maybe nine or ten) and while cupping his son’s face in his hands said, “You’re already quite the young man. I love you very much, Zach!” They too hugged a most loving, tender hug. それから父親は立ちあがり、長男(9歳か10歳位)の目を見つめ、両手を息子の顔に当て、「もう一人前だな。ザック、愛してるよ」と言いました。二人は愛情のこもったハグをしました。
While this was happening, a baby girl (perhaps one or one-and-a-half) was squirming excitedly in her mother’s arms, never once taking her little eyes off the wonderful sight of her returning father. The man said, “Hi, baby girl!” as he gently took the child from her mother. He quickly kissed her face all over and then held her close to his chest while rocking her from side to side. The little girl instantly relaxed and simply laid her head on his shoulder, motionless in pure contentment. この間、赤ん坊の娘(1歳か1歳半位)は楽しそうに母親の腕をつかみながら、この帰ってきた父親の素晴らしい光景からその小さな目を離すことはありませんでした。父親は、赤ん坊を優しく母親の腕から抱き寄せ、言いました、「はい、ベイビィ」。父親は赤ん坊の顔中にチュッチュとキスをしまくり、それから胸に引き寄せ優しく左右に揺すりました。赤ん坊はすぐにおとなしくなって、父親の肩に頭をもたげ安心しきって動かなくなりました。
After several moments, he handed his daughter to his oldest son and declared, “I’ve saved the best for last!” and proceeded to give his wife the longest, most passionate kiss I ever remember seeing. He gazed into her eyes for several seconds and then silently mouthed. “I love you so much!” They stared at each other’s eyes, beaming big smiles at one another, while holding both hands. それから父親は長男に赤ん坊を預けると、「一番いいものは最後にとっておいたんだ」と言って、奥さんに近づき、私が今まで見た中で一番長く熱いキスをしました。じっと奥さんの目を見つめ、声には出さず口を動かしました、「愛してるよ」。二人は両手を握り合い、じっと目を見つめ合い、満面の笑みを浮かべました。
For an instant they reminded me of newlyweds, but I knew by the age of their kids that they couldn’t possibly be. I puzzled about it for a moment then realized how totally engrossed I was in the wonderful display of unconditional love not more than an arm’s length away from me. I suddenly felt uncomfortable, as if I was invading something sacred, but was amazed to hear my own voice nervously ask, “Wow! How long have you two been married? 一瞬、新婚かと思いましたが、子供たちの年齢からそんなはずはないのがわかりました。ちょっと戸惑いましたが、すぐそばで行われている無条件の愛の素晴らしい光景に私は心を奪われました。突然、神聖な何かを侵しているのではないかという不安に襲われましたが、自分でも気づかぬうちに恐る恐る次のように訪ねていました、「結婚してどれくらいですか?」
“Been together fourteen years total, married twelve of those.” he replied, without breaking his gaze from his lovely wife’s face. “Well then, how long have you been away?” I asked. The man finally turned and looked at me, still beaming his joyous smile. “Two whole days!” 「つきあって14年で、結婚して12年です」と愛しい奥さんから目を反らさずに彼は答えました。「では、何日ぶりの再会ですか?」と私は尋ねました。父親はやっと私の方を見て、喜びの微笑を浮かべながら答えました、「まる2日ぶりです」
Two days? I was stunned. By the intensity of the greeting, I had assumed he’d been gone for at least several weeks – if not months. I know my expression betrayed me. 2日?私はあきれました。その再会の激しさから、数カ月とは言わないまでも少なくとも数週間ぶりの再会と思っていたからです。顔に出てしまいました。
I said almost offhandedly, hoping to end my intrusion with some semblance of grace (and to get back to searching for my friend), “I hope my marriage is still that passionate after twelve years!” 私はもうこの家族に取り繕って干渉するのをやめよう(と、それから友人を捜すのに戻ろう)と、ぶっきらぼうに言いました、「私の結婚も12年たった今もそんなに情熱的だったら」。
The man suddenly stopped smiling. 父親は突然微笑むのをやめました。
He looked me straight in the eye, and with forcefulness that burned right into my soul, he told me something that left me a different person. He told me, “Don’t hope, friend… decide!” Then he flashed me his wonderful smile again, shook my hand and said, “God bless!” 彼は私の目をじっと見つめ、私の魂に火をつけるほどの力強さで、私を全く別人にしてしまった言葉を言ったのでした、「希望しているようではダメですよ、腹をくくるんです」。そういうと彼はまた素晴らしい笑みを浮かべ、私の手を握り、「神の祝福が」と言いました。

By Michael D. Hargrove and Bottom Line Underwriters, Inc.

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 喧嘩 | トップ | 牢獄 »

コメントを投稿

おはなし」カテゴリの最新記事